question: Difference between revisions
αἰτῶ δ' ὑγίειαν πρῶτον, εἶτ' εὐπραξίαν, τρίτον δὲ χαίρειν, εἶτ' ὀφείλειν μηδενί → first health, good fortune next, and third rejoicing; last, to owe nought to any man
(Woodhouse 4) |
(CSV4) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{Woodhouse1 | ||
| | |Text=[[File:woodhouse_665.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_665.jpg}}]]'''subs.''' | ||
<b class="b2">Something asked</b>: P. [[ἐρώτησις]], ἡ, [[ἐρώτημα]], τό, [[ἐπερώτησις]], ἡ, [[ἐπερώτημα]], τό. | |||
<b class="b2">Cross question</b>: P. and V. [[ἔλεγχος]], ὁ. | |||
<b class="b2">Subject</b> under <b class="b2">discussion</b>: P. and V. [[λόγος]], ὁ. | |||
<b class="b2">That would have been quite another question</b>: P. [[ἄλλος]] ἂν ἦν [[λόγος]] (Dem. 986, cf. 240). | |||
<b class="b2">Divert from the question</b>: P. ἀπάγειν ἀπὸ τῆς ὑποθέσεως (Dem. 416). | |||
<b class="b2">The case in question</b>: P. τὸ προκείμενον. | |||
<b class="b2">Point at issue</b>: P. and V. [[ἀγών]], ὁ. | |||
<b class="b2">It is not question of gallantry but of salvation</b>: P. οὐ περὶ ἀνδραγαθίας ὁ ἀγὼν . . . περὶ δὲ σωτηρίας (Thuc. 5, 101). | |||
<b class="b2">It is now no question of words but of your life</b>: V. λόγων γὰρ οὐ νῦν ἐστιν ἁγὼν ἀλλὰ σῆς ψυχῆς πέρι (Soph., ''El.'' 1491). | |||
<b class="b2">Difficulty</b>: P. and V. [[ἀπορία]], ἡ. | |||
<b class="b2">Suspicion</b>: P. and V. [[ὑπόνοια]], ἡ, [[ὑποψία]], ἡ. | |||
<b class="b2">Call in question, suspect</b>, v.: P. and V. ὑποπτεύειν; see also [[mistrust]]. | |||
<b class="b2">Doubt</b>: P. [[ἀμφισβήτησις]], ἡ. | |||
<b class="b2">Be called in question, be doubted</b>, v.: P. ἀμφισβητεῖσθαι. | |||
<b class="b2">Legal case</b>: P. and V. [[ἀγών]], ὁ, [[δίκη]], ἡ, V. κρῖμα, τό. | |||
<b class="b2">Put the question</b>, v.: Ar. and P. ἐπερωτᾶν. | |||
<b class="b2">Put the question to the vote</b>: P. ἐπιψηφίζειν. | |||
'''v. trans.''' | |||
P. and V. ἐρωτᾶν, [[ἐρέσθαι]] (2nd aor.), ἀνερωτᾶν, ἐπερέσθαι (2nd aor.), Ar. and P. ἐπερωτᾶν, V. ἱστορεῖν, ἀνιστορεῖν, ἐξιστορεῖν, ἐξερωτᾶν, ἐξερέσθαι (2nd aor.); see [[ask]]. | |||
<b class="b2">Cross examine</b>: P. and V. ἐλέγχειν, ἐξελέγχειν. | |||
<b class="b2">Suspect</b>: P. and V. ὑποπτεύειν. | |||
<b class="b2">Distrust</b>: P. and V. ἀπιστεῖν (acc. of thing; dat. of person). | |||
V. intrans. <b class="b2">Be perplexed</b>: P. and V. ἀπορεῖν, ἀμηχανεῖν (rare P.). | |||
}} | }} |
Revision as of 09:49, 21 July 2017
English > Greek (Woodhouse)
subs.
Something asked: P. ἐρώτησις, ἡ, ἐρώτημα, τό, ἐπερώτησις, ἡ, ἐπερώτημα, τό. Cross question: P. and V. ἔλεγχος, ὁ. Subject under discussion: P. and V. λόγος, ὁ. That would have been quite another question: P. ἄλλος ἂν ἦν λόγος (Dem. 986, cf. 240). Divert from the question: P. ἀπάγειν ἀπὸ τῆς ὑποθέσεως (Dem. 416). The case in question: P. τὸ προκείμενον. Point at issue: P. and V. ἀγών, ὁ. It is not question of gallantry but of salvation: P. οὐ περὶ ἀνδραγαθίας ὁ ἀγὼν . . . περὶ δὲ σωτηρίας (Thuc. 5, 101). It is now no question of words but of your life: V. λόγων γὰρ οὐ νῦν ἐστιν ἁγὼν ἀλλὰ σῆς ψυχῆς πέρι (Soph., El. 1491). Difficulty: P. and V. ἀπορία, ἡ. Suspicion: P. and V. ὑπόνοια, ἡ, ὑποψία, ἡ. Call in question, suspect, v.: P. and V. ὑποπτεύειν; see also mistrust. Doubt: P. ἀμφισβήτησις, ἡ. Be called in question, be doubted, v.: P. ἀμφισβητεῖσθαι. Legal case: P. and V. ἀγών, ὁ, δίκη, ἡ, V. κρῖμα, τό. Put the question, v.: Ar. and P. ἐπερωτᾶν. Put the question to the vote: P. ἐπιψηφίζειν. v. trans. P. and V. ἐρωτᾶν, ἐρέσθαι (2nd aor.), ἀνερωτᾶν, ἐπερέσθαι (2nd aor.), Ar. and P. ἐπερωτᾶν, V. ἱστορεῖν, ἀνιστορεῖν, ἐξιστορεῖν, ἐξερωτᾶν, ἐξερέσθαι (2nd aor.); see ask. Cross examine: P. and V. ἐλέγχειν, ἐξελέγχειν. Suspect: P. and V. ὑποπτεύειν. Distrust: P. and V. ἀπιστεῖν (acc. of thing; dat. of person). V. intrans. Be perplexed: P. and V. ἀπορεῖν, ἀμηχανεῖν (rare P.).