ἐνδιάζω: Difference between revisions
διώκει παῖς ποτανὸν ὄρνιν → a boy chases a bird on the wing, vain pursuit
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''') ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)ndia/zw | |Beta Code=e)ndia/zw | ||
|Definition=(<span class="sense"><span class="bld">A</span> ἔνδιος <span class="bibl">1.1</span>) [[pass the noon]], [[take a siesta]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Rom.</span>4</span>, <span class="bibl">2.726f</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[weave in]], in Pass., Hsch.</span> | |Definition=(<span class="sense"><span class="bld">A</span> ἔνδιος <span class="bibl">1.1</span>) [[pass the noon]], [[take a siesta]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Rom.</span>4</span>, <span class="bibl">2.726f</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[weave in]], in Pass., Hsch.</span> | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[tejer]] en v. pas. ἐνεδιάσθη· ἐνεπλάκη Hsch.; cf. [[ἄττομαι]].<br />[[echar la siesta]], [[descansar]] al mediodía τὴν μετ' [[ἄριστον]] ἀνάπαυσιν ἐνδιάζειν (φασί) Plu.2.726e, μεσημβρίας οὔσης καὶ τῶν στρατιωτῶν ἐνδιαζόντων Plu.<i>Luc</i>.16, animales a la sombra de un árbol, Plu.<i>Rom</i>.4. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=faire la sieste (en plein air).<br />'''Étymologie:''' [[ἔνδιος]]. | |btext=faire la sieste (en plein air).<br />'''Étymologie:''' [[ἔνδιος]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 15:50, 1 October 2022
English (LSJ)
(A ἔνδιος 1.1) pass the noon, take a siesta, Plu.Rom.4, 2.726f. II weave in, in Pass., Hsch.
Spanish (DGE)
tejer en v. pas. ἐνεδιάσθη· ἐνεπλάκη Hsch.; cf. ἄττομαι.
echar la siesta, descansar al mediodía τὴν μετ' ἄριστον ἀνάπαυσιν ἐνδιάζειν (φασί) Plu.2.726e, μεσημβρίας οὔσης καὶ τῶν στρατιωτῶν ἐνδιαζόντων Plu.Luc.16, animales a la sombra de un árbol, Plu.Rom.4.
German (Pape)
[Seite 833] (ἔνδιος), Mittagsruhe halten, Plut. Rom. 4 Lucull. 16. hineinweben, Hesych.
Greek (Liddell-Scott)
ἐνδιάζω: (ἔνδιος) διέρχομαι τὴν μεσημβρίαν, ἐκεῖ διὰ τὴν σκιὰν ἐνδιάζειν Πλουτ. Ρωμ. 4.
French (Bailly abrégé)
faire la sieste (en plein air).
Étymologie: ἔνδιος.
Greek Monolingual
ἐνδιάζω (Α)
ησυχάζω, αναπαύομαι το μεσημέρι.
Greek Monotonic
ἐνδῐάζω: (ἔνδιος I), κοιμάμαι το μεσημέρι, σε Πλούτ.
Russian (Dvoretsky)
ἐνδιάζω: предаваться полуденному отдыху Plut.