ἀνασαλεύω: Difference between revisions
Εὑρεῖν τὸ δίκαιον πανταχῶς οὐ ῥᾴδιον → Difficile inventu est iustum, ubi ubi quaesiveris → Zu finden, was gerecht ist, ist durchaus nicht leicht
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)nasaleu/w | |Beta Code=a)nasaleu/w | ||
|Definition=[[shake up]], [[stir up]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">Astr.</span>29</span>; τὴν ὀσφῦν <span class="bibl">Alciphr.1.39</span>. | |Definition=[[shake up]], [[stir up]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">Astr.</span>29</span>; τὴν ὀσφῦν <span class="bibl">Alciphr.1.39</span>. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[sacudir levantando]] ἵππου ... θέοντος ... λίθους ἀνασαλεύεσθαι al correr el caballo ... las piedras saltan</i> Luc.<i>Astr</i>.29.<br /><b class="num">2</b> [[sacudir]], [[menear]] τρέμουσαν οἷόν τι μελίπηκτον [[γάλα]] τὴν ὀσφῦν ἀνεσάλευσεν meneó las caderas que temblaban como un flan</i> Alciphr.4.14.4. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ébranler de bas en haut, secouer.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[σαλεύω]]. | |btext=ébranler de bas en haut, secouer.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[σαλεύω]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 13:15, 1 October 2022
English (LSJ)
shake up, stir up, Luc.Astr.29; τὴν ὀσφῦν Alciphr.1.39.
Spanish (DGE)
1 sacudir levantando ἵππου ... θέοντος ... λίθους ἀνασαλεύεσθαι al correr el caballo ... las piedras saltan Luc.Astr.29.
2 sacudir, menear τρέμουσαν οἷόν τι μελίπηκτον γάλα τὴν ὀσφῦν ἀνεσάλευσεν meneó las caderas que temblaban como un flan Alciphr.4.14.4.
German (Pape)
[Seite 206] aufrütteln, durch Schütteln in die Höhe bringen, Luc.; Alciphr. 1, 39.
Greek (Liddell-Scott)
ἀνασᾰλεύω: σαλεύω τι ἐκ τῆς θέσεώς του, μετακινῶ, λίθους ἀνασαλεύεσθαι, Λουκ. π. Ἀστρολογ. 29, κτλ.
French (Bailly abrégé)
ébranler de bas en haut, secouer.
Étymologie: ἀνά, σαλεύω.
Greek Monolingual
(Α ἀνασαλεύω)
νεοελλ.
(αμτβ.) σαλεύω ελαφρά, μετακινούμαι λίγο, αναδεύομαι
αρχ.
(μτβ.) μετακινώ ελαφρά.
Greek Monotonic
ἀνασᾰλεύω: μέλ. -σω, ανακατεύω, ανακινώ, ξεσηκώνω, σε Λουκ.