rudo: Difference between revisions

From LSJ

Νοεῖν γάρ ἐστι κρεῖττον καὶ σιγὴν ἔχειν → Bene iudicare maius est silentio → Klar denken ist ja besser und verschwiegen sein

Menander, Monostichoi, 370
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>rŭdo</b>: (rūdo, Pers. 3, 9), īvi, ītum (<br /><b>I</b> gen. plur. [[part]]. rudentūm, Verg. A. 7, 16), 3, v. n. and a. [Sanscr. [[root]] ru-, to [[howl]]; Gr. ὠρύω; cf. Lat.: [[ravis]], [[ravus]], [[raucus]], to [[roar]], [[bellow]], [[bray]].<br /><b>I</b> Lit., of animals; e. g. of lions, Verg. A. 7, 16; of stags, id. G. 3, 374; of bears, Claud. Cons. Mall. Theod. 298; esp. freq. of the braying of an [[ass]], Ov. A. A. 3, 290; id. F. 1, 433; 6, 342; Pers. 3, 9.—<br /><b>II</b> Transf., of men, to [[roar]] or [[cry]] [[out]]: haec [[inquam]] rudet ex rostris, Lucil. ap. Varr. L. L. 7, § 103 Müll.: (Cacum) insueta rudentem [[Alcides]] [[telis]] premit, Verg. A. 8, 248.— Of things: rudentem proram, creaking, groaning, Verg. A. 3, 561.
|lshtext=<b>rŭdo</b>: (rūdo, Pers. 3, 9), īvi, ītum (<br /><b>I</b> gen. plur. [[part]]. rudentūm, Verg. A. 7, 16), 3, v. n. and a. [Sanscr. [[root]] ru-, to [[howl]]; Gr. [[ὠρύω]]; cf. Lat.: [[ravis]], [[ravus]], [[raucus]], to [[roar]], [[bellow]], [[bray]].<br /><b>I</b> Lit., of animals; e. g. of lions, Verg. A. 7, 16; of stags, id. G. 3, 374; of bears, Claud. Cons. Mall. Theod. 298; esp. freq. of the braying of an [[ass]], Ov. A. A. 3, 290; id. F. 1, 433; 6, 342; Pers. 3, 9.—<br /><b>II</b> Transf., of men, to [[roar]] or [[cry]] [[out]]: haec [[inquam]] rudet ex rostris, Lucil. ap. Varr. L. L. 7, § 103 Müll.: (Cacum) insueta rudentem [[Alcides]] [[telis]] premit, Verg. A. 8, 248.— Of things: rudentem proram, creaking, groaning, Verg. A. 3, 561.
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
Line 12: Line 12:
}}
}}
{{LaEn
{{LaEn
|lnetxt=rudo rudere, rudivi, ruditus V :: bellow, roar, bray, creak loudly
|lnetxt=rudo rudere, rudivi, ruditus V :: [[bellow]], [[roar]], [[bray]], [[creak loudly]]
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx=Arabic: نَهَقَ‎; Azerbaijani: anqırmaq; Basque: arrantza egin; Bulgarian: рева като магаре; Catalan: bramar; Czech: hýkat; Dutch: [[balken]]; Finnish: kiljua, hirnua; French: [[braire]]; Galician: ornear; German: [[iahen]], [[kreischen]], [[schreien]]; Greek: [[γκαρίζω]]; Ancient Greek: [[βρωμάομαι]]; Hebrew: נער‎; Icelandic: rymja; Ido: bramar; Indonesian: meringkik; Italian: [[ragliare]]; Latin: [[onco]]; Maori: ngehengehe; Ngazidja Comorian: ulila; Norman: braithe; Portuguese: [[ornejar]], [[zurrar]]; Serbo-Croatian: njakati, revati; Slovak: híkať; Spanish: [[rebuznar]]; Welsh: brefu, nadu
|trtx=Arabic: نَهَقَ‎; Azerbaijani: anqırmaq; Basque: arrantza egin; Bulgarian: рева като магаре; Catalan: bramar; Czech: hýkat; Dutch: [[balken]]; Finnish: kiljua, hirnua; French: [[braire]]; Galician: ornear; German: [[iahen]], [[kreischen]], [[schreien]]; Greek: [[γκαρίζω]]; Ancient Greek: [[βρωμάομαι]]; Hebrew: נער‎; Icelandic: rymja; Ido: bramar; Indonesian: meringkik; Italian: [[ragliare]]; Latin: [[onco]]; Maori: ngehengehe; Ngazidja Comorian: ulila; Norman: braithe; Portuguese: [[ornejar]], [[zurrar]]; Serbo-Croatian: njakati, revati; Slovak: híkať; Spanish: [[rebuznar]]; Welsh: brefu, nadu
}}
}}

Revision as of 14:18, 17 September 2022

Latin > English (Lewis & Short)

rŭdo: (rūdo, Pers. 3, 9), īvi, ītum (
I gen. plur. part. rudentūm, Verg. A. 7, 16), 3, v. n. and a. [Sanscr. root ru-, to howl; Gr. ὠρύω; cf. Lat.: ravis, ravus, raucus, to roar, bellow, bray.
I Lit., of animals; e. g. of lions, Verg. A. 7, 16; of stags, id. G. 3, 374; of bears, Claud. Cons. Mall. Theod. 298; esp. freq. of the braying of an ass, Ov. A. A. 3, 290; id. F. 1, 433; 6, 342; Pers. 3, 9.—
II Transf., of men, to roar or cry out: haec inquam rudet ex rostris, Lucil. ap. Varr. L. L. 7, § 103 Müll.: (Cacum) insueta rudentem Alcides telis premit, Verg. A. 8, 248.— Of things: rudentem proram, creaking, groaning, Verg. A. 3, 561.

Latin > French (Gaffiot 2016)

rŭdō,¹³ īvī, ītum, ĕre, intr., braire : Ov. F. 1, 433 || rugir : Virg. En. 7, 16 || crier fortement [en parl. de l’homme], hurler : Virg. En. 8, 248 || faire du bruit : prora rudens Virg. En. 3, 561, proue qui crie. rūdo Pers. 3, 9 || pf. rudivi Apul. M. 7, 13.

Latin > German (Georges)

rudo, rudīvī, ere (altind. rudati, jammert, ahd. riozan, klagen), brüllen, I) eig., v. Tieren, z.B. von Löwen, Verg.: von Hirschen, schreien, Verg.: bes. von Eseln, iahen, Cornif. rhet., Ov., Pers. u. Apul. – II) übtr.: a) von Menschen, Lucil. 261. Verg. Aen. 8, 248. – b) v. Lebl.: prora rudens, knarrend, Verg. Aen. 3, 561. – / Das u lang bei Pers. 3, 9. – Perf. rudivi bei Apul. met. 7, 13.

Spanish > Greek

ἄμουσος, ἀστεμφής, ἀγροικώδης, ἀμαθής, ἀμύριστος, ἄξεστος, ἀβύρβηλος, αὐτουργός, δυσβράκανος, αὐτουργότευκτος, ἄγροικος, ἀήθης, βροκός, ἀσκιατρόφητος, δυσπέμφελος, ἁπλόος