ἀποπάλλω: Difference between revisions

From LSJ

ἑλλέβορον ἤδη πώποτ' ἔπιες → did you ever drink hellebore at any point, did you ever drink hellebore, have you ever taken medication for mental illness, are you mad, you are mad, what are you on

Source
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Line 15: Line 15:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0318.png Seite 318]] wegschleudern, Luc. Amor. 45; pass., abprallen, Arist. Probl. 9, 14; Plut. Alex. 35.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0318.png Seite 318]] wegschleudern, Luc. Amor. 45; pass., abprallen, Arist. Probl. 9, 14; Plut. Alex. 35.
}}
{{bailly
|btext=faire rebondir ; <i>Pass.</i> rebondir, être réfléchi <i>ou</i> répercuté.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[πάλλω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀποπάλλω''': [[πάλλω]] τι καὶ [[ἐξακοντίζω]] αὐτό, [[ῥίπτω]], βέλη Λουκ. Ἔρωτ. 45: - Παθ., πηδῶ [[ὀπίσω]], ἀνακόπτομαι, τινάσσομαι [[ὀπίσω]], ἀπ. [[πάλιν]] Ἀριστ. Προβλ. 9. 14, 1, πρβλ. Πλουτ. Ἀλεξ. 35.
|lstext='''ἀποπάλλω''': [[πάλλω]] τι καὶ [[ἐξακοντίζω]] αὐτό, [[ῥίπτω]], βέλη Λουκ. Ἔρωτ. 45: - Παθ., πηδῶ [[ὀπίσω]], ἀνακόπτομαι, τινάσσομαι [[ὀπίσω]], ἀπ. [[πάλιν]] Ἀριστ. Προβλ. 9. 14, 1, πρβλ. Πλουτ. Ἀλεξ. 35.
}}
{{bailly
|btext=faire rebondir ; <i>Pass.</i> rebondir, être réfléchi <i>ou</i> répercuté.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[πάλλω]].
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 13:32, 2 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποπάλλω Medium diacritics: ἀποπάλλω Low diacritics: αποπάλλω Capitals: ΑΠΟΠΑΛΛΩ
Transliteration A: apopállō Transliteration B: apopallō Transliteration C: apopallo Beta Code: a)popa/llw

English (LSJ)

hurl or cast, βέλη Luc.Am.45; radiate, αὐγήν J. BJ5.5.6:—Pass., rebound, Epicur.Fr.293; ἀ. πάλιν Arist.Pr.891a3, cf. Plu.Alex.35, S.E.M.10.73, etc.

Spanish (DGE)

1 lanzar, arrojar βέλη Luc.Am.45
irradiar αὐγήν I.BI 5.222, en v. pas. ἀποπαλλομένας ... τὰς αὐγάς Cleom.2.4.101, φλόγα ... ἀποπαλλομένην Emp.A 57.
2 en v. med. rebotar πάλιν hacia atrás Arist.Pr.891a3, de trozos de una piedra, Epicur.293U., ἀποπάλλεσθαι ... τι σκληρὸν ἀφ' ἑτέρου σκληροῦ Gal.9.306, ἡ χεὶρ ἀφίσταται τῆς ἀποπαλλομένης σφαίρας S.E.M.10.73, cf. Plu.Alex.35, Gal.1.418 (= Democr.A 49), Ph.1.610.

German (Pape)

[Seite 318] wegschleudern, Luc. Amor. 45; pass., abprallen, Arist. Probl. 9, 14; Plut. Alex. 35.

French (Bailly abrégé)

faire rebondir ; Pass. rebondir, être réfléchi ou répercuté.
Étymologie: ἀπό, πάλλω.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποπάλλω: πάλλω τι καὶ ἐξακοντίζω αὐτό, ῥίπτω, βέλη Λουκ. Ἔρωτ. 45: - Παθ., πηδῶ ὀπίσω, ἀνακόπτομαι, τινάσσομαι ὀπίσω, ἀπ. πάλιν Ἀριστ. Προβλ. 9. 14, 1, πρβλ. Πλουτ. Ἀλεξ. 35.

Greek Monolingual

ἀποπάλλω (Α)
1. εξακοντίζω, εκσφενδονίζω
2. τινάζομαι πίσω, αναπηδώ.

Greek Monotonic

ἀποπάλλω: πάλλω κάτι και το εξακοντίζω, ρίχνω, εκσφενδονίζω, σε Λουκ. — Παθ., ανακόπτομαι, τινάζομαι πίσω, σε Πλούτ.

Russian (Dvoretsky)

ἀποπάλλω:
1) бросать, метать (βέλη δι᾽ εὐστόχου δεξιᾶς Luc.);
2) pass. отскакивать (πάλιν Arst.; ἐκπηδᾶν καὶ ἀποπάλλεσθαι Plut.).

Middle Liddell


to hurl, Luc.:—Pass. to rebound, Plut.