Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

νεοσσοτροφέω: Difference between revisions

From LSJ

Μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ → One swallow does not a summer make

Aristotle, Nicomachean Ethics, 1098a18
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=neossotrofeo
|Transliteration C=neossotrofeo
|Beta Code=neossotrofe/w
|Beta Code=neossotrofe/w
|Definition=Att. νεοττ-, later νοσσ-, [[rear young birds]], AP9.346 (Leon. Alex.): —Pass., to [[be reared as in the nest]], of a child, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span> 999</span>, cf. <span class="bibl">Ph.2.200</span>.
|Definition=Att. [[νεοττοτροφέω]], later νοσσοτροφέω, [[rear young birds]], AP9.346 (Leon. Alex.): —Pass., to [[be reared as in the nest]], of a child, Ar.''Nu.'' 999, cf. Ph.2.200.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 11:01, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: νεοσσοτροφέω Medium diacritics: νεοσσοτροφέω Low diacritics: νεοσσοτροφέω Capitals: ΝΕΟΣΣΟΤΡΟΦΕΩ
Transliteration A: neossotrophéō Transliteration B: neossotropheō Transliteration C: neossotrofeo Beta Code: neossotrofe/w

English (LSJ)

Att. νεοττοτροφέω, later νοσσοτροφέω, rear young birds, AP9.346 (Leon. Alex.): —Pass., to be reared as in the nest, of a child, Ar.Nu. 999, cf. Ph.2.200.

German (Pape)

[Seite 245] att. νεοττοτρ., junge Vögel füttern, halten, im pass., Ar. Nubb. 986.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
élever ses petits ou des enfants.
Étymologie: νεοττός, τρέφω.

Greek (Liddell-Scott)

νεοσσοτροφέω: Ἀττ. νεοττ-, τρέφω νεοσσούς. - Παθ., ἀνατρέφομαι ὡς ἐν φωλεᾷ, ἐπὶ παιδίου, Ἀριστοφ. Νεφ. 999, πρβλ. Φίλωνα 2. 200.

Russian (Dvoretsky)

νεοσσοτροφέω: атт. νεοττοτροφέω выращивать, воспитывать, вскармливать, pass. быть воспитываемым (ἔκ τινος Arph.).