ἀποκοτταβίζω: Difference between revisions
Καὶ τῶν λεγόντων εὖ καλὸν τὸ μανθάνειν → It is a fine thing to learn from those who speak well
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<b>1</b> jeter le fond d'une coupe à terre <i>ou</i> dans un vase, de manière à faire du bruit comme au jeu du cottabe;<br /><b>2</b> vomir.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[κοτταβίζω]]. | |btext=<b>1</b> jeter le fond d'une coupe à terre <i>ou</i> dans un vase, de manière à faire du bruit comme au jeu du cottabe;<br /><b>2</b> vomir.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[κοτταβίζω]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀποκοττᾰβίζω:''' (ср. [[κότταβος]]) с шумом выплескивать остаток вина из чаши Xen. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀποκοττᾰβίζω:''' Αττ. μέλ. <i>-ῐῶ</i>, [[τινάζω]] στη γη ή σε χάλκινη [[λεκάνη]] τις τελευταίες σταγόνες του κρασιού από το [[ποτήρι]] ώστε πέφτοντας να παραγάγει χαρακτηριστικό ήχο, όπως συνέβαινε στο [[παιχνίδι]] του <i>κοττάβου</i>, σε Ξεν. | |lsmtext='''ἀποκοττᾰβίζω:''' Αττ. μέλ. <i>-ῐῶ</i>, [[τινάζω]] στη γη ή σε χάλκινη [[λεκάνη]] τις τελευταίες σταγόνες του κρασιού από το [[ποτήρι]] ώστε πέφτοντας να παραγάγει χαρακτηριστικό ήχο, όπως συνέβαινε στο [[παιχνίδι]] του <i>κοττάβου</i>, σε Ξεν. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=<br />to [[dash]] out the [[last]] drops of [[wine]], as in playing at the [[cottabus]], Xen. | |mdlsjtxt=<br />to [[dash]] out the [[last]] drops of [[wine]], as in playing at the [[cottabus]], Xen. | ||
}} | }} |
Revision as of 18:10, 3 October 2022
English (LSJ)
A dash out the last drops of wine, as in playing at the cottabus, X.HG2.3.56, cf. Ath.15.665e. 2 metaph., vomit, Herod. Med. ap. Orib.10.8.12.
Spanish (DGE)
(ἀποκοττᾰβίζω) 1 jugar al cótabo οἱ ἀποκοτταβίζοντες Ath.665d
•οἱ Ἀποκοτταβίζοντες Los jugadores de cótabo tít. de una comedia de Amipsias, Ath.666a.
2 fig. arrojar el resto de una copa de vino en un brindis, X.HG 2.3.56, Teles 2 p.17.9
•en medic. vomitar Herod.Med. en Orib.10.8.12.
German (Pape)
[Seite 308] die letzten Tropfen Weins aus dem Becher auf die Erde oder in ein ehernes Becken werfen, daß es klatscht, Xen. Hell. 2, 3, 56; vgl. Ath. XV, 655 e ff u. s. κότταβος.
French (Bailly abrégé)
1 jeter le fond d'une coupe à terre ou dans un vase, de manière à faire du bruit comme au jeu du cottabe;
2 vomir.
Étymologie: ἀπό, κοτταβίζω.
Russian (Dvoretsky)
ἀποκοττᾰβίζω: (ср. κότταβος) с шумом выплескивать остаток вина из чаши Xen.
Greek (Liddell-Scott)
ἀποκοττᾰβίζω: ἀπορρίπτω, ἀποτινάσσω τὸ λειπόμενον πόμα τοῦ ποτηρίου εἰς τὴν γῆν ἢ εἰς χαλκῆν λεκάνην οὕτως ὥστε πῖπτον ν’ ἀποτελέσῃ ἦχον ὡς ἐποίουν ἐν τῇ παιδιᾷ τοῦ κοττάβου, Ξεν. Ἑλλ. 2. 3, 56· λαβὼν τὸ ποτήριον ἐξέπιε, καὶ τὸ τελευταῖον ἀποκοτταβίσας τουτί φησιν Ἀλκιβιάδῃ τῷ καλῷ Στοβ. Ἀνθ. 5. 67 μεταφρασθὲν ὑπὸ τοῦ Κικέρωνος reliquum a poculo ejicere· πρβλ. κότταβος καὶ ἴδε Κωμ. Ἑλλ. (Meineke) 1. 200· «τὸ λειπόμενον πόμα τοῦ ποτηρίου ἐκχεῖν οὕτως ὥστε ψόφον ποιεῖν» Ἐτυμ. Μ. 2) μεταφ. παρὰ μεταγεν., ἐμῶ, ἐξεμῶ, Ἰατρ. (Matthaei) 294.
Greek Monolingual
ἀποκοτταβίζω (Α)
1. εκτοξεύω ό,τι έχει απομείνει στο ποτήρι του κρασιού, παίζω κότταβο
2. φτύνω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < από - + κοτταβίζω «παίζω τον κότταβο, φτύνω»].
Greek Monotonic
ἀποκοττᾰβίζω: Αττ. μέλ. -ῐῶ, τινάζω στη γη ή σε χάλκινη λεκάνη τις τελευταίες σταγόνες του κρασιού από το ποτήρι ώστε πέφτοντας να παραγάγει χαρακτηριστικό ήχο, όπως συνέβαινε στο παιχνίδι του κοττάβου, σε Ξεν.
Middle Liddell
to dash out the last drops of wine, as in playing at the cottabus, Xen.