ἐμφρουρέω: Difference between revisions

From LSJ

τὴν οἴησιν ἔλεγε προκοπῆς ἐγκοπήν → he used to say, Opinion forming is the stoppage of progress

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />tenir garnison.<br />'''Étymologie:''' [[ἔμφρουρος]].
|btext=-ῶ :<br />tenir garnison.<br />'''Étymologie:''' [[ἔμφρουρος]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐμφρουρέω:''' [[нести военную охрану]], [[стоять гарнизоном]] Thuc.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐμφρουρέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> (<i>ἐν</i>), [[φρουρώ]] ένα [[μέρος]], [[φυλάω]] ως [[φρουρός]], σε Θουκ.
|lsmtext='''ἐμφρουρέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> (<i>ἐν</i>), [[φρουρώ]] ένα [[μέρος]], [[φυλάω]] ως [[φρουρός]], σε Θουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐμφρουρέω:''' [[нести военную охрану]], [[стоять гарнизоном]] Thuc.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσω [ἐν]<br />to [[keep]] [[guard]] in a [[place]], Thuc.
|mdlsjtxt=fut. ήσω [ἐν]<br />to [[keep]] [[guard]] in a [[place]], Thuc.
}}
}}

Revision as of 19:15, 3 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐμφρουρέω Medium diacritics: ἐμφρουρέω Low diacritics: εμφρουρέω Capitals: ΕΜΦΡΟΥΡΕΩ
Transliteration A: emphrouréō Transliteration B: emphroureō Transliteration C: emfroureo Beta Code: e)mfroure/w

English (LSJ)

keep guard in a place, Th.4.110, 8.60: c. acc. loci, D.C.47.30, 50.12:—Pass., to be imprisoned, τέχναις Phalar.Ep.122.4.

Spanish (DGE)

1 estar en una ciudad como guarnición Ἀθηναῖοι Th.4.110, 8.60, cf. D.C.50.12.2
c. ac. de ciudad estar como guarnición de (Ἀντιοχείαν) D.C.47.30.2.
2 aprisionar, recluir en v. pas. ταύταις (τέχναις) ὑφ' ἡμῶν ... ἐνεφρουρήθη Phalar.Ep.122.

German (Pape)

[Seite 820] darin Wache halten, als Besatzung stehen, Thuc. 4, 110. 8, 60 u. Sp., die es auch mit dem acc. verbinden, besetzt halten, D. Cass. 47, 30.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
tenir garnison.
Étymologie: ἔμφρουρος.

Russian (Dvoretsky)

ἐμφρουρέω: нести военную охрану, стоять гарнизоном Thuc.

Greek (Liddell-Scott)

ἐμφρουρέω: φρουρῶ ἔν τινι τόπῳ, Θουκ. 4. 110., 8. 60: μετ’ αἰτ. τόπου, Δίων Κ. 47. 30., 50. 12: - Παθ., τίθεμαι ὑπὸ φρουράν, φυλακίζομαι, Φαλάριδος Ἐπιστ. 5 (;)

Greek Monotonic

ἐμφρουρέω: μέλ. -ήσω (ἐν), φρουρώ ένα μέρος, φυλάω ως φρουρός, σε Θουκ.

Middle Liddell

fut. ήσω [ἐν]
to keep guard in a place, Thuc.