ὑπασπίζω: Difference between revisions

From LSJ

Ἐχθροῖς ἀπιστῶν οὔποτ' ἂν πάθοις βλάβην → Minus dolebis, quo hostibus credes minus → Dem Feind misstrauend bleibst von Schaden du verschont

Menander, Monostichoi, 164
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=servir comme écuyer, être écuyer de, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[ἀσπίς]].
|btext=servir comme écuyer, être écuyer de, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[ἀσπίς]].
}}
{{elru
|elrutext='''ὑπασπίζω:''' [[служить щитоносцем]] (τινί Pind., Eur.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ὑπασπίζω:''' είμαι [[υπασπιστής]] κάποιου, <i>τινί</i>, σε Πίνδ., Ευρ.
|lsmtext='''ὑπασπίζω:''' είμαι [[υπασπιστής]] κάποιου, <i>τινί</i>, σε Πίνδ., Ευρ.
}}
{{elru
|elrutext='''ὑπασπίζω:''' [[служить щитоносцем]] (τινί Pind., Eur.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />to [[serve]] as [[shield]]-[[bearer]], τινί Pind., Eur.
|mdlsjtxt=<br />to [[serve]] as [[shield]]-[[bearer]], τινί Pind., Eur.
}}
}}

Revision as of 21:58, 3 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑπασπίζω Medium diacritics: ὑπασπίζω Low diacritics: υπασπίζω Capitals: ΥΠΑΣΠΙΖΩ
Transliteration A: hypaspízō Transliteration B: hypaspizō Transliteration C: ypaspizo Beta Code: u(paspi/zw

English (LSJ)

serve as shield bearer, τινι Pi.N.9.34, E.Heracl. 216.

German (Pape)

[Seite 1184] Einem den Schild tragen, Schildträger sein, τινί, Pind. N. 9, 34; τῶνδ' ὑπασπίζων πατρί Eur. Heracl. 217.

French (Bailly abrégé)

servir comme écuyer, être écuyer de, τινι.
Étymologie: ὑπό, ἀσπίς.

Russian (Dvoretsky)

ὑπασπίζω: служить щитоносцем (τινί Pind., Eur.).

Greek (Liddell-Scott)

ὑπασπίζω: εἶμαι ὑπασπιστής τινος, τινὶ Πινδ. Ν. 9. 80, Εὐρ. Ἡρακλ. 216.

English (Slater)

ὑπασπίζω serve as shield bearer for c. dat. Χρομίῳ κεν ὑπασπίζων (N. 9.34)

Greek Monolingual

Α
κρατώ την ασπίδα κάποιου, είμαι υπασπιστής κάποιου («ὑπασπίζων πατρί», Ευρ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ὑπ(ο)- + ἀσπίζω «προστατεύω»].

Greek Monotonic

ὑπασπίζω: είμαι υπασπιστής κάποιου, τινί, σε Πίνδ., Ευρ.

Middle Liddell


to serve as shield-bearer, τινί Pind., Eur.