δυσχλαινία: Difference between revisions

From LSJ

περί τοῦ πέρδεσθαι οὐ καταισχύνει, πάντων γὰρ περδομένων → as for the farting, he causes no shame, because everybody farts

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1")
m (Text replacement - "'Étymologie:''' δυσ-," to "'Étymologie:''' δυσ-,")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br />mauvais manteau, guenille, haillons.<br />'''Étymologie:''' δυσ-, [[χλαῖνα]].
|btext=ας (ἡ) :<br />mauvais manteau, guenille, haillons.<br />'''Étymologie:''' [[δυσ-]], [[χλαῖνα]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl

Revision as of 13:01, 11 November 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δυσχλαινία Medium diacritics: δυσχλαινία Low diacritics: δυσχλαινία Capitals: ΔΥΣΧΛΑΙΝΙΑ
Transliteration A: dyschlainía Transliteration B: dyschlainia Transliteration C: dyschlainia Beta Code: dusxlaini/a

English (LSJ)

ἡ, mean or shabby clothing, E.Hec.240: in plural, τὰς ἐμὰς δυσχλαινίας Id.Hel.416.

Spanish (DGE)

-ας, ἡ
vestido andrajoso δυσχλαινίᾳ τ' ἄμορφος de Odiseo, E.Hec.240, cf. Hel.416.

German (Pape)

[Seite 691] ἡ. schlechte Kleidung, Eur. Hec. 240; plur., Hel. 423. Von δύσχλαινος, schlecht gekleidet?

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
mauvais manteau, guenille, haillons.
Étymologie: δυσ-, χλαῖνα.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δυσχλαινία -ας, ἡ [δυσ-, χλαῖνα] (het dragen van een) armoedige mantel.

Russian (Dvoretsky)

δυσχλαινία: ἡ тж. pl. плохая одежда, рубище Eur.

Greek Monolingual

δυσχλαινία, η (Α)
φτωχική ενδυμασία.

Greek Monotonic

δυσχλαινία: ἡ (χλαῖνα), ευτελής περιβολή, ενδυμασία, σε Ευρ.

Greek (Liddell-Scott)

δυσχλαινία: ἡ, πενιχρά, εὐτελής περιβολή, ἐνδυμασία, Εὐρ. Ἑκ. 240· ἐν τῷ πληθ., τὰς ἐμὰς δυσχλαινίας ὁ αὐτ. Ἑλ. 416.

Middle Liddell

δυσ-χλαινία, ἡ, χλαῖνα
mean clothing, Eur.

English (Woodhouse)

ragged state

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)