διφρουλκέω: Difference between revisions

From LSJ

Πατὴρ οὐχ ὁ γεννήσας, ἀλλ' ὁ θρέψας σε → Non qui te genuit, est qui nutrivit pater → Dein Vater ist, wer Nahrung dir, nicht Leben gab | nicht Vater ist, wer Leben, sondern Nahrung gab

Menander, Monostichoi, 452
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?:<br \/>)([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2.<br")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />traîner un char.<br />'''Étymologie:''' [[δίφρος]], [[ἕλκω]].
|btext=-ῶ :<br />[[traîner un char]].<br />'''Étymologie:''' [[δίφρος]], [[ἕλκω]].
}}
}}
{{elru
{{elru

Revision as of 13:10, 8 January 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διφρουλκέω Medium diacritics: διφρουλκέω Low diacritics: διφρουλκέω Capitals: ΔΙΦΡΟΥΛΚΕΩ
Transliteration A: diphroulkéō Transliteration B: diphroulkeō Transliteration C: difroulkeo Beta Code: difroulke/w

English (LSJ)

(ἕλκω) draw a chariot, AP9.285 (Phil.).

Spanish (DGE)

arrastrar un carro ἄντυγα διφρουλκεῖ Καίσαρος arrastra el carro de César un elefante AP 9.285 (Phil.).

German (Pape)

[Seite 645] den Wagen ziehen, Philp. 29 (IX, 285).

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
traîner un char.
Étymologie: δίφρος, ἕλκω.

Russian (Dvoretsky)

διφρουλκέω: (о повозке) тащить, влечь (ἄντυγα Anth.).

Greek (Liddell-Scott)

διφρουλκέω: (ἕλκω) σύρω ἅρμα, Ἀνθ. Π. 9. 285.

Greek Monotonic

διφρουλκέω: μέλ. -ήσω (ἕλκω), σύρω άρμα, σε Ανθ.

Middle Liddell

ἕλκω
to draw a chariot, Anth.