ἐρήμωσις: Difference between revisions

From LSJ

ἀσκεῖν περὶ τὰ νοσήματα δύο, ὠφελεῖν ἢ μὴ βλάπτειν → strive, with regard to diseases, for two things — to do good, or to do no harm | as to diseases, make a habit of two things — to help, or at least, to do no harm

Source
(CSV import)
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=erimosis
|Transliteration C=erimosis
|Beta Code=e)rh/mwsis
|Beta Code=e)rh/mwsis
|Definition=εως, ἡ, [[making desolate]], [[destruction]], [[desolation]], <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Le.</span>26.34</span>, al., <span class="bibl">Heph.Astr.1.21</span>; χωρίου <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>1.9.7</span>; βδέλυγμα τῶν ἐ. <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Da.</span>9.27</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>24.15</span>.
|Definition=-εως, ἡ, [[making desolate]], [[destruction]], [[desolation]], [[LXX]] ''Le.''26.34, al., Heph.Astr.1.21; χωρίου Arr.''An.''1.9.7; βδέλυγμα τῶν ἐ. [[LXX]] ''Da.''9.27, cf. ''Ev.Matt.''24.15.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 10:57, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐρήμωσις Medium diacritics: ἐρήμωσις Low diacritics: ερήμωσις Capitals: ΕΡΗΜΩΣΙΣ
Transliteration A: erḗmōsis Transliteration B: erēmōsis Transliteration C: erimosis Beta Code: e)rh/mwsis

English (LSJ)

-εως, ἡ, making desolate, destruction, desolation, LXX Le.26.34, al., Heph.Astr.1.21; χωρίου Arr.An.1.9.7; βδέλυγμα τῶν ἐ. LXX Da.9.27, cf. Ev.Matt.24.15.

German (Pape)

[Seite 1027] ἡ, die Verwüstung, Arr. An. 1, 9, 13 u. a. Sp.

Russian (Dvoretsky)

ἐρήμωσις: εως ἡ опустошение: βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως NT мерзость запустения.

Greek (Liddell-Scott)

ἐρήμωσις: -εως, ἡ, τελεία ἐγκατάλειψις, καταστροφή, Ἑβδ. (Λευιτ. ΚϚ΄, 34, Παρ. Β, 30 κτλ.), Ἀρρ. Ἀν. 1. 9, 13.

English (Strong)

from ἐρημόω; despoliation: desolation.

English (Thayer)

ἐρημεως, ἡ (ἐρημόω), a making desolate, desolation: βδέλυγμα, c. (Arrian exp. Alex. 1,9, 13; the Sept. several times for חָרְבָּה, שַׁמָּה, etc.)

Chinese

原文音譯:™r»mosij 誒雷摩西士
詞類次數:名詞(3)
原文字根:荒涼(著)
字義溯源:因毀壞而荒蕪,行毀壞,荒廢,荒涼,荒場毀壞,毀壞;源自(ἐρημόω)=成了荒場);而 (ἐρημόω)出自(ἔρημος)*=曠野)
出現次數:總共(3);太(1);可(1);路(1)
譯字彙編
1) 行毀壞(2) 太24:15; 可13:14;
2) 荒涼(1) 路21:20

French (New Testament)

εως (ἡ) désolation ; dévastation
ἐρημόω