attento: Difference between revisions

From LSJ

Νέος πεφυκὼς πολλὰ χρηστὰ μάνθανε → Dum floret aetas, disce, quod scitum decet → In jungem Alter lerne viel, was brauchbar ist

Menander, Monostichoi, 373
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*}}$)" to "$3 $1$2")
(CSV import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=at-[[tento]] (ad-[[tento]]) od. at-[[tempto]] (ad-[[tempto]]) od. at-temto, āvī, ātum, āre, [[antasten]], I) eig.: ruinam alcis manu suā (im Bilde), Val. Max. 5, 3, 5: arcum digitis, zu [[spannen]] [[versuchen]], Claud. rapt. Pros. 3, 217. – II) übtr.: 1) [[versuchen]], a) etw. [[versuchen]], [[sich]] in etw. [[versuchen]], [[neque]] vim [[neque]] naturam [[eius]] (generis) [[nec]] partes [[nec]] genera proponunt, ut praeteriri [[omnino]] fuerit [[satius]] [[quam]] attentatum deseri, Cic.: locos laetiores, Tac. dial.: argumentorum locos singulos, Quint. – m. folg. Infin., Oros. 5, 19, 5. – b) jmdm. [[durch]] Bestechung beizukommen [[suchen]], zu [[verführen]] [[suchen]], zur [[Untreue]], zum [[Abfall]] zu [[verleiten]] [[suchen]], omnium adversarios, omnium inimicos [[diligenter]] cognoscere, colloqui, attentare, Cic.: classem, Cic.: Capuam, Cic. – 2) feindl. [[antasten]] = [[angreifen]], [[anfechten]] (s. Deder. Dict. introd. p. LII), patriam [[nefarie]], Val. Max.: alqm vi, Tac.: alqm [[bello]], Stat.: alqd linguā, Cic.: ne compositae orationis insidiis sua [[fides]] attentetur, seine Leichtgläubigkeit in Schlingen gelegt werde, Cic. – att. alcis [[testamentum]], Val. Max.: iura, Hor.: pudicitiam, zu [[beflecken]] [[suchen]], ICt.: u. so uxorem alienam, Augustin. serm. 8, 10: annonam, [[verteuern]], ICt. – [[aegritudo]] [[insolens]] mentem attentat tuam, Pacuv. tr. 60.
|georg=at-[[tento]] (ad-[[tento]]) od. at-[[tempto]] (ad-[[tempto]]) od. at-temto, āvī, ātum, āre, [[antasten]], I) eig.: ruinam alcis manu suā (im Bilde), Val. Max. 5, 3, 5: arcum digitis, zu [[spannen]] [[versuchen]], Claud. rapt. Pros. 3, 217. – II) übtr.: 1) [[versuchen]], a) etw. [[versuchen]], [[sich]] in etw. [[versuchen]], [[neque]] vim [[neque]] naturam [[eius]] (generis) [[nec]] partes [[nec]] genera proponunt, ut praeteriri [[omnino]] fuerit [[satius]] [[quam]] attentatum deseri, Cic.: locos laetiores, Tac. dial.: argumentorum locos singulos, Quint. – m. folg. Infin., Oros. 5, 19, 5. – b) jmdm. [[durch]] Bestechung beizukommen [[suchen]], zu [[verführen]] [[suchen]], zur [[Untreue]], zum [[Abfall]] zu [[verleiten]] [[suchen]], omnium adversarios, omnium inimicos [[diligenter]] cognoscere, colloqui, attentare, Cic.: classem, Cic.: Capuam, Cic. – 2) feindl. [[antasten]] = [[angreifen]], [[anfechten]] (s. Deder. Dict. introd. p. LII), patriam [[nefarie]], Val. Max.: alqm vi, Tac.: alqm [[bello]], Stat.: alqd linguā, Cic.: ne compositae orationis insidiis sua [[fides]] attentetur, seine Leichtgläubigkeit in Schlingen gelegt werde, Cic. – att. alcis [[testamentum]], Val. Max.: iura, Hor.: pudicitiam, zu [[beflecken]] [[suchen]], ICt.: u. so uxorem alienam, Augustin. serm. 8, 10: annonam, [[verteuern]], ICt. – [[aegritudo]] [[insolens]] mentem attentat tuam, Pacuv. tr. 60.
}}
{{LaZh
|lnztxt=attento, as, are. :: 試探。謀攻。— eum bello 動兵與彼打仗。— testamentum 謀廢遺書。— urbem 謀搶城。 — insidiis fidem auditoris 以詭言勉使人信。— tempus prosperum 等便時。
}}
}}

Latest revision as of 16:34, 12 June 2024

Latin > English

attento attentare, attentavi, attentatus V TRANS :: attack, assail; call into question; try to seduce/use; make an attempt on, try

Latin > English (Lewis & Short)

at-tento: (adtempto, K. and H.; at-tempto, Kayser, Rib., Halm, Queck), āvi, ātum, 1, v. a., lit.,
I to strive after something, to attempt, essay, try, make trial of; to solicit; to assail, attack (class. in prose and poetry): digitis mollibus arcum attemptat, attempts to draw, Claud. Rapt. Pros. 3, 217: aliquem lacrimis, to attempt to move, Val. Fl. 4, 11: praeteriri omnino fuerit satius quam attemptatum deseri, begun, Cic. de Or. 3, 28, 110: attemptata defectio, the attempted revolt, Liv. 23, 15, 7 (Weissenb., temptata): omnium inimicos diligenter cognoscere, colloqui, attemptare, Cic. Verr. 2, 2, 54: Capuam propter plurimas belli opportunitates ab illā impiā et sceleratā manu attemptari suspicabamur, i. e. moved by persuasion to revolt, id. Sest. 4: ne compositae orationis insidiis sua fides attemptetur, id. Or. 61, 208: mecum facientia jura Si tamen adtemptas, i. e. attempt to shake, attack, Hor. Ep. 2, 2, 23: nec hoc testamentum ejus quisquam attemptavit, sought to annul, Val. Max. 7, 8, 3; so, sententiam judicis, Dig. 12, 6, 23: pudicitiam, to seek to defile or pollute, ib. 47, 10, 10: annonam, to make dearer, ib. 47, 11, 6.—Of a hostile attack: vi attemptantem repellere, Tac. A. 13, 25: jam curabo sentiat, Quos attentārit, Phaedr. 5, 2, 7: haud illum bello attemptare juvencis Sunt animi, Stat. Th. 4, 71.—Trop.: Quae aegritudo insolens mentem attemptat tuam? Pac. ap. Non. p. 322, 18 (Trag. Rel. p. 84 Rib.).

Latin > German (Georges)

at-tento (ad-tento) od. at-tempto (ad-tempto) od. at-temto, āvī, ātum, āre, antasten, I) eig.: ruinam alcis manu suā (im Bilde), Val. Max. 5, 3, 5: arcum digitis, zu spannen versuchen, Claud. rapt. Pros. 3, 217. – II) übtr.: 1) versuchen, a) etw. versuchen, sich in etw. versuchen, neque vim neque naturam eius (generis) nec partes nec genera proponunt, ut praeteriri omnino fuerit satius quam attentatum deseri, Cic.: locos laetiores, Tac. dial.: argumentorum locos singulos, Quint. – m. folg. Infin., Oros. 5, 19, 5. – b) jmdm. durch Bestechung beizukommen suchen, zu verführen suchen, zur Untreue, zum Abfall zu verleiten suchen, omnium adversarios, omnium inimicos diligenter cognoscere, colloqui, attentare, Cic.: classem, Cic.: Capuam, Cic. – 2) feindl. antasten = angreifen, anfechten (s. Deder. Dict. introd. p. LII), patriam nefarie, Val. Max.: alqm vi, Tac.: alqm bello, Stat.: alqd linguā, Cic.: ne compositae orationis insidiis sua fides attentetur, seine Leichtgläubigkeit in Schlingen gelegt werde, Cic. – att. alcis testamentum, Val. Max.: iura, Hor.: pudicitiam, zu beflecken suchen, ICt.: u. so uxorem alienam, Augustin. serm. 8, 10: annonam, verteuern, ICt. – aegritudo insolens mentem attentat tuam, Pacuv. tr. 60.

Latin > Chinese

attento, as, are. :: 試探。謀攻。— eum bello 動兵與彼打仗。— testamentum 謀廢遺書。— urbem 謀搶城。 — insidiis fidem auditoris 以詭言勉使人信。— tempus prosperum 等便時。