ἀκάκητα: Difference between revisions
ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → love your neighbor as yourself, thou shalt love thy neighbour as thyself, love thy neighbour as thyself
m (pape replacement) |
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>nom. épq.</i><br />bienfaisant.<br />'''Étymologie:''' [[ἄκακος]]. | |btext=<i>nom. épq.</i><br />bienfaisant.<br />'''Étymologie:''' [[ἄκακος]]. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=Hom. [[zweimal]] [[Ἑρμείας]] [[ἀκάκητα]] <i>Il</i>. 16.185, <i>Od</i>. 24.10, eigentl. <i>der nicht [[schadende]]</i>, [[homerisch]] = <i>der sehr nützende, der segnende, [[Gedeihen]] bringende</i>, [[δώτωρ]] [[ἐάων]], [[ἐριούνιος]]; vgl. <i>Scholl. Il</i>. 16.185, auch über den [[Akzent]]; Lehrs <i>Aristarch</i>. 268; – [[ἀκάκητα]] [[Προμηθεύς]] Hes. <i>Th</i>. 614; – vgl. in einer [[Inschrift]] Böckh <i>C.I</i>. 1 p. 563 Πλουτεὺς [[ἀκάκης]] [[θεός]]; – [[Ἑρμῆς]] Ἀκακήσιος Call. <i>h. Dian</i>. 143, Paus. 8.36.6; das Akakesion in [[Arkadien]] hat seinen [[Namen]] vom [[Hermes]] [[ἀκάκητα]], nicht [[umgekehrt]]; der Arkadische [[Heros]] Akakos ist [[ursprünglich]] mit [[Hermes]] [[identisch]]; [[ἀκάκητα]], ἀκακήτης, [[ἀκάκης]], [[ἄκακος]] sind gleichbedeutende Formen. | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 39: | Line 42: | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἀκάκητα''': {akákēta}<br />'''Grammar''': episches Epithet unbekannter Bedeutung, auf Hermes (Hom., Hes., Suid.) und auf Prometheus (Hes.) bezogen.<br />'''Derivative''': Ableitung [[ἀκακήσιος]] (von Hermes; Kall.. Paus.).<br />'''Etymology''': Falls die Hesychglossen ἀκακίεις· συνίεις und ἀκακιεῖ· [[συνιεῖ]] auf echter Tradition beruhen, ergibt sich eine ansprechende Deutung als [[συνετός]], zu [[ἀκή]] usw.; vgl. ''acūtus''. Hoffmann BB 17, 328. Andere Deutungen s. Bq und Chantraine Formation 28.<br />'''Page''' 1,49-50 | |ftr='''ἀκάκητα''': {akákēta}<br />'''Grammar''': episches Epithet unbekannter Bedeutung, auf Hermes (Hom., Hes., Suid.) und auf Prometheus (Hes.) bezogen.<br />'''Derivative''': Ableitung [[ἀκακήσιος]] (von Hermes; Kall.. Paus.).<br />'''Etymology''': Falls die Hesychglossen ἀκακίεις· συνίεις und ἀκακιεῖ· [[συνιεῖ]] auf echter Tradition beruhen, ergibt sich eine ansprechende Deutung als [[συνετός]], zu [[ἀκή]] usw.; vgl. ''acūtus''. Hoffmann BB 17, 328. Andere Deutungen s. Bq und Chantraine Formation 28.<br />'''Page''' 1,49-50 | ||
}} | }} |
Revision as of 12:55, 30 November 2022
English (LSJ)
[ᾰκᾰκ], Ep. form, = ἄκακος, guileless, gracious, epithet of Hermes, Il.16.185, Od.24.10, Hes.Fr.23; of Prometheus, Id.Th. 614; of the poet's father, Orph.L.151. (Acc. ἀκακήτην in later poetry, IPE12.436 (Chersonesus, ii A. D.); ἀκάκητος Suid.)
Spanish (DGE)
(ἀκάκητᾰ)
• Prosodia: [-κᾰ-]
• Morfología: [nom. tard. ἀκακήτης Anecd.Ludw.175.8, ac. ἀκακήτην IPE 12.436 (Quersoneso Táurico II d.C.)]
benéfico, sin malicia, amable, benigno Ἑρμείας Il.16.185, Od.24.10, Hes.Fr.137.1, Προμηθεύς Hes.Th.614, cf. Orph.L.151.
• Etimología: Constr. analóg. sobre μετίετα.
French (Bailly abrégé)
nom. épq.
bienfaisant.
Étymologie: ἄκακος.
German (Pape)
Hom. zweimal Ἑρμείας ἀκάκητα Il. 16.185, Od. 24.10, eigentl. der nicht schadende, homerisch = der sehr nützende, der segnende, Gedeihen bringende, δώτωρ ἐάων, ἐριούνιος; vgl. Scholl. Il. 16.185, auch über den Akzent; Lehrs Aristarch. 268; – ἀκάκητα Προμηθεύς Hes. Th. 614; – vgl. in einer Inschrift Böckh C.I. 1 p. 563 Πλουτεὺς ἀκάκης θεός; – Ἑρμῆς Ἀκακήσιος Call. h. Dian. 143, Paus. 8.36.6; das Akakesion in Arkadien hat seinen Namen vom Hermes ἀκάκητα, nicht umgekehrt; der Arkadische Heros Akakos ist ursprünglich mit Hermes identisch; ἀκάκητα, ἀκακήτης, ἀκάκης, ἄκακος sind gleichbedeutende Formen.
Russian (Dvoretsky)
ἀκάκητᾰ: (κᾰ) ὁ податель помощи, благодетель (эпитет Гермеса Hom. и Прометея Hes.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀκάκητᾰ: [ᾰκᾰκ-], Ἐπ. τύπος = ἄκακος, ἄδολος, χαρίεις, ἐπίθ. τοῦ Ἑρμοῦ, Ἰλ. Π. 185, Ὀδ. Ω. 10 (πρβλ. ἐριούνιος)· ἐπὶ τοῦ Προμηθέως, Ἡσ. Θ. 614.
English (Autenrieth)
deliverer; epithet of Hermes, Il. 16.185 and Od. 24.10.
Greek Monolingual
ἀκάκητα, ο (Α)
επικός τύπος του ἄκακος, ως επίθ. του Ερμή και του Προμηθέα.
[ΕΤΥΜΟΛ. Παρεκτεταμένος τύπος επιθέτου από τον τ. ἀκάκης. Πρβλ. Ἀκακήσιος].
Greek Monotonic
ἀκάκητᾰ: [ᾰκᾰκ], Επικ. τύπος του ἄκακος, άδολος, χαριτωμένος, επίθ. του Ερμή, σε Όμηρ., Ησίοδ.
Frisk Etymological English
Grammatical information: adj.
Meaning: Epic epithet, of Hermes (Il., Hes., Suid.) and Prometheus (Hes.) of unknown meaning.
Derivatives: ἀκακήσιος (Call.).
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: If the glosses ἀκακίεις συνίεις and ἀκακιεῖ συνιεῖ are reliable, the word could mean συνετός; Hoffmann BB 17, 328. DELG rejects the glosses without reason and assumes a meaning benevolent. Risch (FS Debrunner 395f) thinks it was built on ἄκακος, ἀκάκας after μητίετα (which is not easy). See also Fraenkel, FS Snell 168, and LfgrE.
Middle Liddell
[epic form of ἄκακος,]
guileless, gracious, epithet of Hermes, Hom., Hes.
Frisk Etymology German
ἀκάκητα: {akákēta}
Grammar: episches Epithet unbekannter Bedeutung, auf Hermes (Hom., Hes., Suid.) und auf Prometheus (Hes.) bezogen.
Derivative: Ableitung ἀκακήσιος (von Hermes; Kall.. Paus.).
Etymology: Falls die Hesychglossen ἀκακίεις· συνίεις und ἀκακιεῖ· συνιεῖ auf echter Tradition beruhen, ergibt sich eine ansprechende Deutung als συνετός, zu ἀκή usw.; vgl. acūtus. Hoffmann BB 17, 328. Andere Deutungen s. Bq und Chantraine Formation 28.
Page 1,49-50