χιάζω: Difference between revisions

From LSJ

Τὸν εὖ ποιοῦνθ' (εὐποροῦνθ') ἕκαστος ἡδέως ὁρᾷ → Den, der ihm wohltut, freut ein jeder sich zu sehn

Menander, Monostichoi, 501
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=chiazo
|Transliteration C=chiazo
|Beta Code=xia/zw
|Beta Code=xia/zw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[play the Chian]]: esp. [[imitate the Chian musician]] Democritus, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>912</span> (anap.), <span class="bibl">Poll.4.65</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[χῑάζω]], [[mark with two lines crossing like a]] X:—Pass., ζῷα δυσὶ γραμμαῖς κεχιασμένα <span class="bibl">D.S.2.58</span>: especially of words or lines in which the critic wishes to point out something remarkable, <b class="b3">τὸ δὲ τοιοῦτον κεχίασται</b> Sch.<span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>201</span>; <b class="b3">χιάζεται ὁ στίχος</b> (in allusion to the word [[Ἑλένη]]) Sch.<span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>81</span>, etc.; absurdly expld. by <span class="bibl">Eust.1462.41</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> Rhet., [[arrange four clauses crosswise]], <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Inv.</span>4.3</span>, <span class="bibl">Porph. <span class="title">in Cat.</span>79.6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[make a cruciform incision]], Antyll. ap. <span class="bibl">Orib.44.20.31</span> ([[χιεζοῦμεν]] codd.). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[cross out]], [[cancel]] a document, <span class="bibl"><span class="title">PFlor.</span>61.65</span> (i A. D.), <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1282.34</span> (i A. D.), etc.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[play the Chian]]: esp. [[imitate the Chian musician]] Democritus, Ar.''Fr.''912 (anap.), Poll.4.65.<br><span class="bld">II</span> [[χιάζω]], [[mark with two lines crossing like a]] X:—Pass., ζῷα δυσὶ γραμμαῖς κεχιασμένα D.S.2.58: especially of words or lines in which the critic wishes to point out something remarkable, <b class="b3">τὸ δὲ τοιοῦτον κεχίασται</b> Sch.S.''Ph.''201; <b class="b3">χιάζεται ὁ στίχος</b> (in allusion to the word [[Ἑλένη]]) Sch.E.''Or.''81, etc.; absurdly expld. by Eust.1462.41.<br><span class="bld">2</span> Rhet., [[arrange four clauses crosswise]], Hermog.''Inv.''4.3, Porph. ''in Cat.''79.6.<br><span class="bld">3</span> [[make a cruciform incision]], Antyll. ap. Orib.44.20.31 ([[χιεζοῦμεν]] codd.).<br><span class="bld">4</span> [[cross out]], [[cancel]] a document, ''PFlor.''61.65 (i A. D.), ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1282.34 (i A. D.), etc.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 10:14, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χῑάζω Medium diacritics: χιάζω Low diacritics: χιάζω Capitals: ΧΙΑΖΩ
Transliteration A: chiázō Transliteration B: chiazō Transliteration C: chiazo Beta Code: xia/zw

English (LSJ)

A play the Chian: esp. imitate the Chian musician Democritus, Ar.Fr.912 (anap.), Poll.4.65.
II χιάζω, mark with two lines crossing like a X:—Pass., ζῷα δυσὶ γραμμαῖς κεχιασμένα D.S.2.58: especially of words or lines in which the critic wishes to point out something remarkable, τὸ δὲ τοιοῦτον κεχίασται Sch.S.Ph.201; χιάζεται ὁ στίχος (in allusion to the word Ἑλένη) Sch.E.Or.81, etc.; absurdly expld. by Eust.1462.41.
2 Rhet., arrange four clauses crosswise, Hermog.Inv.4.3, Porph. in Cat.79.6.
3 make a cruciform incision, Antyll. ap. Orib.44.20.31 (χιεζοῦμεν codd.).
4 cross out, cancel a document, PFlor.61.65 (i A. D.), POxy.1282.34 (i A. D.), etc.

German (Pape)

[Seite 1355] 1) mit einem χ bezeichnen, ein χ als Zeichen des Ungewöhnlichen od. des Verdächtigen, der Unechtheit neben ein Wort, einen Vers setzen, vgl. χ; – Etwas wie ein χ bilden, es kreuzweise setzen, stellen, decussare; dah. vom Wundarzt = einen Kreuzschnitt machen; – durchkreuzen; Sp. – 2) von Χῖος, wie ein Chier handeln, Ar. bei Suid.; bes. die künstliche Manier des Demokrit von Chios in der Tonkunst nachahmen.

French (Bailly abrégé)

1chanter à la mode de Chios, càd exécuter des modulations trop savantes à la façon de Démocritos de Chios.
Étymologie: Χίος.
2I. marquer d'un χ;
II. disposer en forme de χ, càd en croix, particul.
1 t. de rhét. χιαζομένη περίοδος période avec chiasme;
2 t. de méd. faire une incision en croix.
Étymologie: χῖ.

Greek Monolingual

(I)
ΝΜΑ, και ιων. τ. χιέζω Α [[χεῖ/χῑ]]
1. χαράζω γραμμές που διασταυρώνονται σε σχήμα Χ
2. τέμνω σε σχήμα Χ
νεοελλ.
1. τοποθετώ σταυροειδώς, διασταυρώνω
2. θέτω το σημείο Χ για την επισήμανση νόθου ή αμφίβολου χωρίου σε έγγραφο
αρχ.
1. (ρητ.) διατάσσω τέσσερεις προτάσεις μιας περιόδου σταυροειδώς, χρησιμοποιώ το χιαστό σχήμα
2. διαγράφω, ακυρώνω έγγραφο με χιαστί γραμμές.
(II)
Α Χῑος
1. μιμούμαι τους Χίους
2. (ειδικά) μιμούμαι τον Χίο μουσικό Δημόκριτο.

Russian (Dvoretsky)

χῑάζω:
I Χῖος петь на хиосский лад Arph.
II [χῖ]
1 помечать крестом: δυσὶ γραμμαῖς κεχιασμένος Diod. отмеченный двумя крестообразно расположенными линиями;
2 рит. (см. χιασμός) располагать хиастически (χιαζομένη περίοδος).