ἀμφιζάνω: Difference between revisions
From LSJ
Dante Alighieri, Paradiso, XXXIII, v. 145
m (LSJ1 replacement) |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=amfizano | |Transliteration C=amfizano | ||
|Beta Code=a)mfiza/nw | |Beta Code=a)mfiza/nw | ||
|Definition=[[sit on]], c. dat., <b class="b3">χιτῶνι ἀμφίζανε τέφρη</b> ashes [[settled upon]] the tunic, | |Definition=[[sit on]], c. dat., <b class="b3">χιτῶνι ἀμφίζανε τέφρη</b> ashes [[settled upon]] the tunic, Il.18.25. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE |
Latest revision as of 11:25, 25 August 2023
English (LSJ)
sit on, c. dat., χιτῶνι ἀμφίζανε τέφρη ashes settled upon the tunic, Il.18.25.
Spanish (DGE)
• Prosodia: [-ᾰ-]
depositarse sobre, esparcirse por χιτῶνι ... ἀμφίζανε τέφρη Il.18.25.
German (Pape)
[Seite 139] um, auf etwas sitzen, χιτῶνι ἀμφιζανε τέφρη, Asche haftete rings am Kleid, Il. 18, 25.
French (Bailly abrégé)
impf. 3ᵉ sg. ἀμφίζανε;
s'attacher à, τινι.
Étymologie: ἀμφί, ἱζάνω.
Russian (Dvoretsky)
ἀμφιζάνω: садиться кругом, оседать: χιτῶνι ἀμφίζανε τέφρη Hom. пепел покрыл платье.
Greek (Liddell-Scott)
ἀμφιζάνω: κάθημαι ἐπί τι, μετὰ δοτ., χιτῶνι ἀμφίζανε τέφρη, ἡ τέφρα ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ χιτῶνος, Ἰλ. Σ. 25.
English (Autenrieth)
settle upon, only ipf., Il. 18.25†.
Greek Monolingual
ἀμφιζάνω (Α)
επικάθημαι, απλώνομαι επάνω σε κάτι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀμφ(ι)- + ἱζάνω < θ. ἱζ-, ἵζω + ριζική επαύξηση -αν- + -ω].
Greek Monotonic
ἀμφιζάνω: κάθομαι, εγκαθίσταμαι, με δοτ., σε Ομήρ. Ιλ.