ἀμφίκλαστος: Difference between revisions
From LSJ
Έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. Τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά –> Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless.
(Bailly1_1) |
(big3_3) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br />brisé tout autour.<br />'''Étymologie:''' [[ἀμφικλάω]]. | |btext=ος, ον :<br />brisé tout autour.<br />'''Étymologie:''' [[ἀμφικλάω]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br />[[partido en dos]] λείψανον ἀμφίκλαστον ... σκολοπένδρης <i>AP</i> 6.223 (Antip.Sid.). | |||
}} | }} |
Revision as of 12:12, 21 August 2017
English (LSJ)
ον,
A broken (cf. ἀμφιρρώξ), AP6.223.
German (Pape)
[Seite 140] rings zerbrochen, λείψανον σκολοπένδρας Antip. Sid. 14 (VI, 223).
Greek (Liddell-Scott)
ἀμφίκλαστος: -ον, (κλάω) περίκλαστος, τεθραυσμένος ὁλόγυρα, Ἀνθ. Π. 6. 223.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
brisé tout autour.
Étymologie: ἀμφικλάω.
Spanish (DGE)
-ον
partido en dos λείψανον ἀμφίκλαστον ... σκολοπένδρης AP 6.223 (Antip.Sid.).