ἐκμυκτηρίζω: Difference between revisions
Ζῆν οὐκ ἄξιος, ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι χρηστὸς φίλος → Life is not worth living if you do not have at least one friend.
(Bailly1_2) |
(big3_13) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=tourner en dérision.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[μυκτηρίζω]]. | |btext=tourner en dérision.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[μυκτηρίζω]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[burlarse de]], [[mofarse de]] ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτούς LXX <i>Ps</i>.2.4, cf. <i>Eu.Luc</i>.16.14, τοὺς λόγους τοῦ θεοῦ Origenes <i>Hom</i>.20.5 <i>in Ier</i>., τοὺς τὰς ὥρας ψάλλοντας Phot.<i>Bibl</i>.13b10, τοὺς εὐλαβεῖς Chrys.M.60.736D<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. ἐξεμυκτήρισάν με μυκτηρισμόν LXX <i>Ps</i>.34.16, en v. pas. <i>T.Ios</i>.2.3<br /><b class="num">•</b>c. ἐν y dat. ἐξεμυκτήρισαν ἐν τοῖς ἀγγέλοις [[αὐτοῦ]] LXX 1<i>Es</i>.1.49<br /><b class="num">•</b>abs. ἐξεμυκτήριζον ... λέγοντες <i>Eu.Luc</i>.23.35. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:04, 21 August 2017
English (LSJ)
A hold in derision, mock at, LXXPs.2.4, Ev.Luc.16.14.
German (Pape)
[Seite 769] verstärktes simplex, LXX, N. T.
Greek (Liddell-Scott)
ἐκμυκτηρίζω: μέλλ. ἐκμυκτηριῶ, ἐμπαίζω, περιπαίζω, χλευάζω ἐκπέμπων ἦχόν τινα διὰ τῶν ῥωθώνων, ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτοὺς Ἑβδ. (Ψαλμ. Β΄, 4)· ἐξεμυκτήριζον αὐτὸν Εὐαγγ. κ. Λουκ. ιϛ΄, 14.
French (Bailly abrégé)
tourner en dérision.
Étymologie: ἐκ, μυκτηρίζω.
Spanish (DGE)
burlarse de, mofarse de ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτούς LXX Ps.2.4, cf. Eu.Luc.16.14, τοὺς λόγους τοῦ θεοῦ Origenes Hom.20.5 in Ier., τοὺς τὰς ὥρας ψάλλοντας Phot.Bibl.13b10, τοὺς εὐλαβεῖς Chrys.M.60.736D
•c. ac. int. ἐξεμυκτήρισάν με μυκτηρισμόν LXX Ps.34.16, en v. pas. T.Ios.2.3
•c. ἐν y dat. ἐξεμυκτήρισαν ἐν τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ LXX 1Es.1.49
•abs. ἐξεμυκτήριζον ... λέγοντες Eu.Luc.23.35.