Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐμβρέμομαι: Difference between revisions

From LSJ

Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet → May he love tomorrow who has never loved before; And may he who has loved, love tomorrow as well.

Pervigilium Veneris
(Bailly1_2)
(Autenrieth)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>seul. prés.</i><br />frémir dans, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[βρέμω]].
|btext=<i>seul. prés.</i><br />frémir dans, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[βρέμω]].
}}
{{Autenrieth
|auten=only pres. 3 [[sing]]., the [[wind]] roars in the [[sail]], Il. 15.627†.
}}
}}

Revision as of 15:26, 15 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐμβρέμομαι Medium diacritics: ἐμβρέμομαι Low diacritics: εμβρέμομαι Capitals: ΕΜΒΡΕΜΟΜΑΙ
Transliteration A: embrémomai Transliteration B: embremomai Transliteration C: emvremomai Beta Code: e)mbre/momai

English (LSJ)

Med.,

   A roar or bluster in, ἀήτης ἱστίῳ ἐμβρέμεται Il.15.627.

German (Pape)

[Seite 806] hineinbrausen, Hom. ἀήτης ἱστίῳ Il. 15, 627.

Greek (Liddell-Scott)

ἐμβρέμομαι: μέσ., ἐνηχῶ, πνέω μετὰ ἤχου εἴς τι, ἀνέμοιο δὲ δεινὸς ἀήτη ἱστίῳ ἐμβρέμεται Ἰλ. Ο. 627.

French (Bailly abrégé)

seul. prés.
frémir dans, τινι.
Étymologie: ἐν, βρέμω.

English (Autenrieth)

only pres. 3 sing., the wind roars in the sail, Il. 15.627†.