ἐπιθωρακίζομαι: Difference between revisions
From LSJ
Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς Αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον → For God so loved the world that he gave his only begotten Son that whosoever believeth in him should not perish but have everlasting life (John 3:16)
(Bailly1_2) |
(13) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=endosser une cuirasse.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[θωρακίζω]]. | |btext=endosser une cuirasse.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[θωρακίζω]]. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐπιθωρακίζομαι]] (Α)<br />[[φορώ]] τον θώρακα.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>επί</i> <span style="color: red;">+</span> <i>θωρακίζομαι</i> «[[φορώ]] θώρακα»]. | |||
}} | }} |
Revision as of 07:11, 29 September 2017
English (LSJ)
A put on one's armour, v.l. for θωρακ- (q.v.).
German (Pape)
[Seite 944] sich den Panzer anlegen, Xen. Cyr. 3, 3, 27.
French (Bailly abrégé)
endosser une cuirasse.
Étymologie: ἐπί, θωρακίζω.
Greek Monolingual
ἐπιθωρακίζομαι (Α)
φορώ τον θώρακα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + θωρακίζομαι «φορώ θώρακα»].