impos: Difference between revisions

From LSJ

Ὕπνος δὲ πάσης ἐστὶν ὑγίεια νόσου → Sopor est hominibus ipsa vitae sanitasGenesung bringt von jeder Krankheit tiefer Schlaf

Menander, Monostichoi, 522
(Gf-D_4)
(3_7)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>impŏs</b>,¹⁴ ŏtis (in, [[potis]]), qui n’[[est]] pas maître de [avec gén.] : Pl. Trin. 131, etc. ; Sen. Ep. 83, 3 ; Suet. Aug. 19 &#124;&#124; qui ne peut atteindre : Apul. Socr. 3 &#124;&#124; qui ne peut supporter : Aus. Idyll. 10, 274.||qui ne peut atteindre : Apul. Socr. 3||qui ne peut supporter : Aus. Idyll. 10, 274.
|gf=<b>impŏs</b>,¹⁴ ŏtis (in, [[potis]]), qui n’[[est]] pas maître de [avec gén.] : Pl. Trin. 131, etc. ; Sen. Ep. 83, 3 ; Suet. Aug. 19 &#124;&#124; qui ne peut atteindre : Apul. Socr. 3 &#124;&#124; qui ne peut supporter : Aus. Idyll. 10, 274.||qui ne peut atteindre : Apul. Socr. 3||qui ne peut supporter : Aus. Idyll. 10, 274.
}}
{{Georges
|georg=im-[[pos]], [[potis]] (in u. [[potis]]), I) [[einer]] [[Sache]] [[nicht]] [[mächtig]], [[nicht]] [[Herr]], etw. [[nicht]] in der [[Gewalt]] habend, animi, [[unfähig]], [[sich]] zu [[beherrschen]], Plaut. u. Apul.: u. so [[mentis]], Suet. u. Lact.: u. [[sui]], seiner [[nicht]] [[Herr]], Sen. phil. u. Sen. poët.: verborum suorum, [[Fronto]]: damni, [[nicht]] [[ertragen]] könnend, Apul. – II) [[nicht]] [[teilhaft]], [[ohne]] etw., veritatis, Apul. de deo Socr. 3.
}}
}}

Revision as of 08:32, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

impŏs: (inp-), ŏtis, adj. 2. in-potis; cf. the opp., compos,
I not master of, not possessed of, without power over (ante- and postclass.): homo, animi impos, Plaut. Trin. 1, 2, 94: sui est impos animi, id. Cas. 3, 5, 7; id. Bacch. 4, 3, 3: mentis, Suet. Aug. 19 fin.; Lact. de Ira Dei, 21, 3: sui, Sen. Ep. 83, 3; Sen. Agm. 178; and absol., App. Dogm. Plat. 2, p. 22; cf.: impos est, qui animi sui potens non est, qui animum suum in potestate non habet, Paul. ex Fest. p. 109 Müll.: impos sui amore caeco, Sen. Agm. 117: veritatis, not partaking of, without, App. de Deo Socr. init. p. 43: damni, unable to bear, Aus. Idyll. 10, 274.

Latin > French (Gaffiot 2016)

impŏs,¹⁴ ŏtis (in, potis), qui n’est pas maître de [avec gén.] : Pl. Trin. 131, etc. ; Sen. Ep. 83, 3 ; Suet. Aug. 19 || qui ne peut atteindre : Apul. Socr. 3 || qui ne peut supporter : Aus. Idyll. 10, 274.

Latin > German (Georges)

im-pos, potis (in u. potis), I) einer Sache nicht mächtig, nicht Herr, etw. nicht in der Gewalt habend, animi, unfähig, sich zu beherrschen, Plaut. u. Apul.: u. so mentis, Suet. u. Lact.: u. sui, seiner nicht Herr, Sen. phil. u. Sen. poët.: verborum suorum, Fronto: damni, nicht ertragen könnend, Apul. – II) nicht teilhaft, ohne etw., veritatis, Apul. de deo Socr. 3.