ἀγλάϊσμα: Difference between revisions
Κύριε, σῶσον τὸν δοῦλον σου κτλ. → Lord, save your slave ... (mosaic inscription from 4th cent. church in the Negev)
(big3_1) |
(2) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ματος, τό<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[adorno]], [[ornamento]], [[ornato]] ἀ. Ὀρέστου del mechón de pelo, A.<i>Ch</i>.193, cf. S.<i>El</i>.908, E.<i>El</i>.325<br /><b class="num">•</b>del perfume Σύριον ἀ. δώμασιν A.<i>A</i>.1312<br /><b class="num">•</b>de la rosa ἀ. φυτῶν Ach.Tat.2.1.2<br /><b class="num">•</b>de un sarcófago <i>IG</i> 12(8).600 (Tasos II d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[gloria]], [[gozo]], [[alegría]] μητρὸς ἀ. de un hijo, E.<i>Hel</i>.11, τῆς γῆς Sm.<i>Ps</i>.47.3, cf. <i>Pr</i>.19.11<br /><b class="num">•</b>como expr. de alabanza, ref. pers. σε ... τῶν ἱερέων τὸ [[ἀγλάϊσμα]] <i>SB</i> 10803.19 (IV d.C.).<br /><b class="num">II</b> fig. [[resplandor]] τὰ παρὰ τοῦ νοῦ [[αὐτοῦ]] εἰς τὴν ψυχὴν ἐλθόντα ἀγλαίσματα Plot.3.5.9, παρθενικῆς δᾳδουχίας Hippol.<i>in S.Pasch</i>.62.28. | |dgtxt=-ματος, τό<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[adorno]], [[ornamento]], [[ornato]] ἀ. Ὀρέστου del mechón de pelo, A.<i>Ch</i>.193, cf. S.<i>El</i>.908, E.<i>El</i>.325<br /><b class="num">•</b>del perfume Σύριον ἀ. δώμασιν A.<i>A</i>.1312<br /><b class="num">•</b>de la rosa ἀ. φυτῶν Ach.Tat.2.1.2<br /><b class="num">•</b>de un sarcófago <i>IG</i> 12(8).600 (Tasos II d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[gloria]], [[gozo]], [[alegría]] μητρὸς ἀ. de un hijo, E.<i>Hel</i>.11, τῆς γῆς Sm.<i>Ps</i>.47.3, cf. <i>Pr</i>.19.11<br /><b class="num">•</b>como expr. de alabanza, ref. pers. σε ... τῶν ἱερέων τὸ [[ἀγλάϊσμα]] <i>SB</i> 10803.19 (IV d.C.).<br /><b class="num">II</b> fig. [[resplandor]] τὰ παρὰ τοῦ νοῦ [[αὐτοῦ]] εἰς τὴν ψυχὴν ἐλθόντα ἀγλαίσματα Plot.3.5.9, παρθενικῆς δᾳδουχίας Hippol.<i>in S.Pasch</i>.62.28. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀγλάϊσμα:''' -ατος, τό, [[κόσμημα]], [[τιμή]], σε Αισχύλ., Ευρ. | |||
}} | }} |
Revision as of 17:06, 30 December 2018
English (LSJ)
τό,
A ornament, honour, A.Ag.1312; of a child, μητρὸς ἀ. E.Hel.11, cf. 282; of the hair of Orestes placed on his father's tomb, A.Ch.193, S El.908, cf. E.El.325; of a sarcophagus, IG12(8).600 (Thasos).— Poet. and late Prose; ἀ. φυτῶν, of the rose, Ach.Tat.2.1.
German (Pape)
[Seite 16] τό, Zierde, Schmuck, Aesch. δώμασιν Ag. 1285; von der Locke des Orest Ch. 191, wie Soph. El. 896; παρθένον μητρὸς ἀγ. Eur. Hel. 11; vom Opfer. El. 325.
Greek (Liddell-Scott)
ἀγλάϊσμα: τό, κόσμημα, τιμή, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1312· τὸ μητρὸς ἀγλ., Εὐρ. Ἑλ. 11· πρβλ. 282· περὶ τῆς κόμης τοῦ Ὀρέστου κατατιθεμένης ὡς ἀνάθημα ἐπὶ τοῦ τάφου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, Αἰσχύλ. Χο. 193, Σοφ. Ἠλ. 908, πρβλ. Εὐρ. Ἠλ. 325, περὶ σαρκοφάγου, Ἐπιγρ. Ἑλλ. 325. ― Ποιητ. λέξ. ἐν χρήσει παρὰ τοῖς μεταγενεστέροις τῶν πεζογράφ. οἷον ἀγλ. φυτῶν, ἐπὶ τοῦ ῥόδου, Ἀχ. Τάτ. 2. 1.
French (Bailly abrégé)
ατος (τό) :
éclat, beauté, parure ; offrande.
Étymologie: ἀγλαΐζω.
Spanish (DGE)
-ματος, τό
I 1adorno, ornamento, ornato ἀ. Ὀρέστου del mechón de pelo, A.Ch.193, cf. S.El.908, E.El.325
•del perfume Σύριον ἀ. δώμασιν A.A.1312
•de la rosa ἀ. φυτῶν Ach.Tat.2.1.2
•de un sarcófago IG 12(8).600 (Tasos II d.C.).
2 gloria, gozo, alegría μητρὸς ἀ. de un hijo, E.Hel.11, τῆς γῆς Sm.Ps.47.3, cf. Pr.19.11
•como expr. de alabanza, ref. pers. σε ... τῶν ἱερέων τὸ ἀγλάϊσμα SB 10803.19 (IV d.C.).
II fig. resplandor τὰ παρὰ τοῦ νοῦ αὐτοῦ εἰς τὴν ψυχὴν ἐλθόντα ἀγλαίσματα Plot.3.5.9, παρθενικῆς δᾳδουχίας Hippol.in S.Pasch.62.28.