εἰσπορεύομαι: Difference between revisions

From LSJ

μήτε ἐγρηγορόσιν μήτε εὕδουσι κύρτοις ἀργὸν θήραν διαπονουμένοις → weels that secure a lazy angling for men whether asleep or awake

Source
(big3_13)
 
(strοng)
Line 1: Line 1:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [act. εἰσπορεύετω E.<i>El</i>.1285 (cód.)]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de pers. [[marchar]], [[irse]] Ἀχαιίδος γῆς οἴκαδε εἰσπορευέτω E.l.c., μὴ ἀγωνιᾷς ἐὰν ὅλως εἰσπορεύονται (l. -ων-), ἐγὼ ἐν Ἀλεξανδρε<ί>ᾳ μενῶ <i>POxy</i>.744.4 (I a.C.) en <i>BL</i> 7.130<br /><b class="num">•</b>fig. de dinero [[irse]], [[gastarse]] οὐκέτι ζητοῦσι πῶς εἰσπορεύεται no preguntan cómo se han ido (los quince mil talentos)</i>, Plb.23.14.9.<br /><b class="num">2</b> de un lugar [[extenderse]] τὸν δὲ τόπον τὸν εἰσπορευόμενον ἐν δεξιᾷ ἐκ τοῦ σταδίου μέχρι τῶν νακορείων <i>ICos</i> ED 215A.20 (I a.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[entrar]], [[introducirse]] κατέκλινεν ἐπὶ τὸ [[δεῖπνον]] ὥσπερ εἰσεπορεύοντο los hizo sentar a la mesa en el orden en que habían ido entrando (en la tienda)</i>, X.<i>Cyr</i>.2.3.21, cf. D.S.18.27.2, ψυχρὰ εἰσπορευόμενα el frío que se introduce</i> en el cuerpo, Arist.<i>Pr</i>.965<sup>a</sup>34, ἐν τῇ πρώτῃ καμίνῳ εἰσπορευομένων ἐν ἀριστερᾷ en el primer horno según se entra a mano izquierda</i>, <i>PZen.Col</i>.81.14 (III a.C.), en una ciudad, Aen.Tact.24.7, en sagrado ἁγνὸν εἰσπορεύεσθαι <i>Sokolowski</i> 3.171.15 (Cos II a.C.), cf. <i>UPZ</i> 6.30 (II a.C.), λουσαμένην κ[ατα] κέφαλα εἰσπορεύεσθαι [[αὐθημερόν]] <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1366.6 (Sunion I d.C.), cf. 5(1).1390.37 (Andania I a.C.)<br /><b class="num">•</b>gener. c. εἰς y ac. de lugar εἰς τὸν τῶν πολεμίων χάρακα Plb.5.81.2, κατὰ πάσας τὰς πύλας εἰς τὴν Τεγέαν Plb.16.36.9, εἰς τὴν πόλιν LXX <i>Ge</i>.23.10, cf. D.H.7.42, <i>Eu.Marc</i>.1.21, 6.56, εἰς Αἴγυπτον LXX <i>Ex</i>.1.1, <i>PCair.Zen</i>.15ue.18 (III a.C.), εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου LXX <i>Ex</i>.30.20, εἰς τὴν οἰκίαν <i>Eu.Luc</i>.22.10, c. otras constr. de lugar ὅπου ἦν τὸ παιδίον <i>Eu.Marc</i>.5.40, κατὰ τοὺς οἴκους <i>Act.Ap</i>.8.3<br /><b class="num">•</b>tb. c. εἰς y ac. de pers., frec. colect. εἰς τὴν σύγκλητον Plb.32.3.10, cf. 21.19.5, 31.5, εἰς τοὺς παῖδας μὴ εἰσπορευέσθω τῶν νεανίσκων μηθείς que ningún joven entre donde los niños</i>, <i>IBeroeae</i> 1B.13 (II a.C.), εἰς αὐτούς dicho del diablo, Herm.<i>Mand</i>.12.5.4, ἡ λύπη ... εἰς τὸν ἄνθρωπον Herm.<i>Mand</i>.10.2.2, de los alimentos εἰς τὸ στόμα <i>Eu.Matt</i>.15.17<br /><b class="num">•</b>[[penetrar]], [[tener acceso o permiso para entrar]] οἱ εἰς τὸ ἄδυτον εἰσπορευόμενοι πρὸς τὸν στολισμὸν τῶν θεῶν <i>OGI</i> 56.4 (Tanis III a.C.), cf. 90.6 (II a.C.), οἱ τοῦ Διὸς θεραπευταὶ τῶν εἰς τὸ ἄδυτον εἰσπορευομένων <i>Sardis</i> 22.2 (II/I a.C.), cf. <i>SEG</i> 29.1205.6 (Sardes II d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[acudir]], [[presentarse]] ante una pers., c. πρός y ac. de pers. πρὸς τὸν παῖδά σου LXX <i>Ge</i>.44.30, πρὸς τὸν βασιλέα LXX <i>Es</i>.2.13, πρὸς ὑμᾶς <i>PZen.Col</i>.6.10 (III a.C.), cf. <i>Act.Ap</i>.28.30, <i>IG</i> 12(1).1032.17 (Cárpato II a.C.), πρὸς τὸν στρατηγόν <i>POxy</i>.717.7 (I a.C.).<br /><b class="num">3</b> c. mov. fig. [[acceder]] a un cargo ὁ δὲ αἱρεθεὶς [[γυμνασίαρχος]], ὅταν εἰσπορεύηται εἰς τὴν ἀρχήν <i>IBeroeae</i> 1A.34 (II a.C.), cf. <i>Jahresh</i>. 10.1907.18.14 (Pagas I a.C.).
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [act. εἰσπορεύετω E.<i>El</i>.1285 (cód.)]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de pers. [[marchar]], [[irse]] Ἀχαιίδος γῆς οἴκαδε εἰσπορευέτω E.l.c., μὴ ἀγωνιᾷς ἐὰν ὅλως εἰσπορεύονται (l. -ων-), ἐγὼ ἐν Ἀλεξανδρε<ί>ᾳ μενῶ <i>POxy</i>.744.4 (I a.C.) en <i>BL</i> 7.130<br /><b class="num">•</b>fig. de dinero [[irse]], [[gastarse]] οὐκέτι ζητοῦσι πῶς εἰσπορεύεται no preguntan cómo se han ido (los quince mil talentos)</i>, Plb.23.14.9.<br /><b class="num">2</b> de un lugar [[extenderse]] τὸν δὲ τόπον τὸν εἰσπορευόμενον ἐν δεξιᾷ ἐκ τοῦ σταδίου μέχρι τῶν νακορείων <i>ICos</i> ED 215A.20 (I a.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[entrar]], [[introducirse]] κατέκλινεν ἐπὶ τὸ [[δεῖπνον]] ὥσπερ εἰσεπορεύοντο los hizo sentar a la mesa en el orden en que habían ido entrando (en la tienda)</i>, X.<i>Cyr</i>.2.3.21, cf. D.S.18.27.2, ψυχρὰ εἰσπορευόμενα el frío que se introduce</i> en el cuerpo, Arist.<i>Pr</i>.965<sup>a</sup>34, ἐν τῇ πρώτῃ καμίνῳ εἰσπορευομένων ἐν ἀριστερᾷ en el primer horno según se entra a mano izquierda</i>, <i>PZen.Col</i>.81.14 (III a.C.), en una ciudad, Aen.Tact.24.7, en sagrado ἁγνὸν εἰσπορεύεσθαι <i>Sokolowski</i> 3.171.15 (Cos II a.C.), cf. <i>UPZ</i> 6.30 (II a.C.), λουσαμένην κ[ατα] κέφαλα εἰσπορεύεσθαι [[αὐθημερόν]] <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1366.6 (Sunion I d.C.), cf. 5(1).1390.37 (Andania I a.C.)<br /><b class="num">•</b>gener. c. εἰς y ac. de lugar εἰς τὸν τῶν πολεμίων χάρακα Plb.5.81.2, κατὰ πάσας τὰς πύλας εἰς τὴν Τεγέαν Plb.16.36.9, εἰς τὴν πόλιν LXX <i>Ge</i>.23.10, cf. D.H.7.42, <i>Eu.Marc</i>.1.21, 6.56, εἰς Αἴγυπτον LXX <i>Ex</i>.1.1, <i>PCair.Zen</i>.15ue.18 (III a.C.), εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου LXX <i>Ex</i>.30.20, εἰς τὴν οἰκίαν <i>Eu.Luc</i>.22.10, c. otras constr. de lugar ὅπου ἦν τὸ παιδίον <i>Eu.Marc</i>.5.40, κατὰ τοὺς οἴκους <i>Act.Ap</i>.8.3<br /><b class="num">•</b>tb. c. εἰς y ac. de pers., frec. colect. εἰς τὴν σύγκλητον Plb.32.3.10, cf. 21.19.5, 31.5, εἰς τοὺς παῖδας μὴ εἰσπορευέσθω τῶν νεανίσκων μηθείς que ningún joven entre donde los niños</i>, <i>IBeroeae</i> 1B.13 (II a.C.), εἰς αὐτούς dicho del diablo, Herm.<i>Mand</i>.12.5.4, ἡ λύπη ... εἰς τὸν ἄνθρωπον Herm.<i>Mand</i>.10.2.2, de los alimentos εἰς τὸ στόμα <i>Eu.Matt</i>.15.17<br /><b class="num">•</b>[[penetrar]], [[tener acceso o permiso para entrar]] οἱ εἰς τὸ ἄδυτον εἰσπορευόμενοι πρὸς τὸν στολισμὸν τῶν θεῶν <i>OGI</i> 56.4 (Tanis III a.C.), cf. 90.6 (II a.C.), οἱ τοῦ Διὸς θεραπευταὶ τῶν εἰς τὸ ἄδυτον εἰσπορευομένων <i>Sardis</i> 22.2 (II/I a.C.), cf. <i>SEG</i> 29.1205.6 (Sardes II d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[acudir]], [[presentarse]] ante una pers., c. πρός y ac. de pers. πρὸς τὸν παῖδά σου LXX <i>Ge</i>.44.30, πρὸς τὸν βασιλέα LXX <i>Es</i>.2.13, πρὸς ὑμᾶς <i>PZen.Col</i>.6.10 (III a.C.), cf. <i>Act.Ap</i>.28.30, <i>IG</i> 12(1).1032.17 (Cárpato II a.C.), πρὸς τὸν στρατηγόν <i>POxy</i>.717.7 (I a.C.).<br /><b class="num">3</b> c. mov. fig. [[acceder]] a un cargo ὁ δὲ αἱρεθεὶς [[γυμνασίαρχος]], ὅταν εἰσπορεύηται εἰς τὴν ἀρχήν <i>IBeroeae</i> 1A.34 (II a.C.), cf. <i>Jahresh</i>. 10.1907.18.14 (Pagas I a.C.).
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[εἰς]] and [[πορεύομαι]]; to [[enter]] ([[literally]] or [[figuratively]]): [[come]] ([[enter]]) in, go [[into]].
}}
}}

Revision as of 17:50, 25 August 2017

Spanish (DGE)

• Morfología: [act. εἰσπορεύετω E.El.1285 (cód.)]
I 1de pers. marchar, irse Ἀχαιίδος γῆς οἴκαδε εἰσπορευέτω E.l.c., μὴ ἀγωνιᾷς ἐὰν ὅλως εἰσπορεύονται (l. -ων-), ἐγὼ ἐν Ἀλεξανδρε<ί>ᾳ μενῶ POxy.744.4 (I a.C.) en BL 7.130
fig. de dinero irse, gastarse οὐκέτι ζητοῦσι πῶς εἰσπορεύεται no preguntan cómo se han ido (los quince mil talentos), Plb.23.14.9.
2 de un lugar extenderse τὸν δὲ τόπον τὸν εἰσπορευόμενον ἐν δεξιᾷ ἐκ τοῦ σταδίου μέχρι τῶν νακορείων ICos ED 215A.20 (I a.C.).
II 1entrar, introducirse κατέκλινεν ἐπὶ τὸ δεῖπνον ὥσπερ εἰσεπορεύοντο los hizo sentar a la mesa en el orden en que habían ido entrando (en la tienda), X.Cyr.2.3.21, cf. D.S.18.27.2, ψυχρὰ εἰσπορευόμενα el frío que se introduce en el cuerpo, Arist.Pr.965a34, ἐν τῇ πρώτῃ καμίνῳ εἰσπορευομένων ἐν ἀριστερᾷ en el primer horno según se entra a mano izquierda, PZen.Col.81.14 (III a.C.), en una ciudad, Aen.Tact.24.7, en sagrado ἁγνὸν εἰσπορεύεσθαι Sokolowski 3.171.15 (Cos II a.C.), cf. UPZ 6.30 (II a.C.), λουσαμένην κ[ατα] κέφαλα εἰσπορεύεσθαι αὐθημερόν IG 22.1366.6 (Sunion I d.C.), cf. 5(1).1390.37 (Andania I a.C.)
gener. c. εἰς y ac. de lugar εἰς τὸν τῶν πολεμίων χάρακα Plb.5.81.2, κατὰ πάσας τὰς πύλας εἰς τὴν Τεγέαν Plb.16.36.9, εἰς τὴν πόλιν LXX Ge.23.10, cf. D.H.7.42, Eu.Marc.1.21, 6.56, εἰς Αἴγυπτον LXX Ex.1.1, PCair.Zen.15ue.18 (III a.C.), εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου LXX Ex.30.20, εἰς τὴν οἰκίαν Eu.Luc.22.10, c. otras constr. de lugar ὅπου ἦν τὸ παιδίον Eu.Marc.5.40, κατὰ τοὺς οἴκους Act.Ap.8.3
tb. c. εἰς y ac. de pers., frec. colect. εἰς τὴν σύγκλητον Plb.32.3.10, cf. 21.19.5, 31.5, εἰς τοὺς παῖδας μὴ εἰσπορευέσθω τῶν νεανίσκων μηθείς que ningún joven entre donde los niños, IBeroeae 1B.13 (II a.C.), εἰς αὐτούς dicho del diablo, Herm.Mand.12.5.4, ἡ λύπη ... εἰς τὸν ἄνθρωπον Herm.Mand.10.2.2, de los alimentos εἰς τὸ στόμα Eu.Matt.15.17
penetrar, tener acceso o permiso para entrar οἱ εἰς τὸ ἄδυτον εἰσπορευόμενοι πρὸς τὸν στολισμὸν τῶν θεῶν OGI 56.4 (Tanis III a.C.), cf. 90.6 (II a.C.), οἱ τοῦ Διὸς θεραπευταὶ τῶν εἰς τὸ ἄδυτον εἰσπορευομένων Sardis 22.2 (II/I a.C.), cf. SEG 29.1205.6 (Sardes II d.C.).
2 acudir, presentarse ante una pers., c. πρός y ac. de pers. πρὸς τὸν παῖδά σου LXX Ge.44.30, πρὸς τὸν βασιλέα LXX Es.2.13, πρὸς ὑμᾶς PZen.Col.6.10 (III a.C.), cf. Act.Ap.28.30, IG 12(1).1032.17 (Cárpato II a.C.), πρὸς τὸν στρατηγόν POxy.717.7 (I a.C.).
3 c. mov. fig. acceder a un cargo ὁ δὲ αἱρεθεὶς γυμνασίαρχος, ὅταν εἰσπορεύηται εἰς τὴν ἀρχήν IBeroeae 1A.34 (II a.C.), cf. Jahresh. 10.1907.18.14 (Pagas I a.C.).

English (Strong)

from εἰς and πορεύομαι; to enter (literally or figuratively): come (enter) in, go into.