ἀντιπαρέχω: Difference between revisions

From LSJ

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye

Source
(big3_5)
(5)
Line 21: Line 21:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[proporcionar a su vez]], [[ofrecer a cambio o en compensación]] c. ac. de cosa ἱππικόν Th.6.21, πράγματα D.21.123, ἀσφαλῆ τὴν ἄνοδον D.C.74.7.4, ὅμοια Luc.<i>Am</i>.27, cf. Phalar.<i>Ep</i>.20, tb. en v. med. ἱκανὰς ψυχάς X.<i>Hier</i>.7.12, τοὐλλιπὲς ἀλλήλοις <i>AP</i> 9.12 (Leon.).<br /><b class="num">2</b> c. ac. de pers. [[retener en compensación]] αὐτόν de un niño <i>BGU</i> 1125.8 (I a.C.), <i>PFouad</i> 37.6 (I d.C.).
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[proporcionar a su vez]], [[ofrecer a cambio o en compensación]] c. ac. de cosa ἱππικόν Th.6.21, πράγματα D.21.123, ἀσφαλῆ τὴν ἄνοδον D.C.74.7.4, ὅμοια Luc.<i>Am</i>.27, cf. Phalar.<i>Ep</i>.20, tb. en v. med. ἱκανὰς ψυχάς X.<i>Hier</i>.7.12, τοὐλλιπὲς ἀλλήλοις <i>AP</i> 9.12 (Leon.).<br /><b class="num">2</b> c. ac. de pers. [[retener en compensación]] αὐτόν de un niño <i>BGU</i> 1125.8 (I a.C.), <i>PFouad</i> 37.6 (I d.C.).
}}
{{grml
|mltxt=(Α [[ἀντιπαρέχω]])<br />[[παρέχω]] με τη [[σειρά]] μου, [[ανταποδίδω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>φρ.</b> «[[ἀντιπαρέχω]] πράγματα» — [[δημιουργώ]] κι εγώ προβλήματα σε κάποιον.
}}
}}

Revision as of 06:56, 29 September 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀντιπαρέχω Medium diacritics: ἀντιπαρέχω Low diacritics: αντιπαρέχω Capitals: ΑΝΤΙΠΑΡΕΧΩ
Transliteration A: antiparéchō Transliteration B: antiparechō Transliteration C: antiparecho Beta Code: a)ntipare/xw

English (LSJ)

   A furnish or supply in turn, Th. 6.21:—also in Med., X.Hier.7.12; supply mutual need, τοὐλλιπὲς ἀλλήλοις AP9.12 (Leon.).    2 cause in return, τοὺς ἀντιπαρέξοντας πράγματα D.21.123.

German (Pape)

[Seite 257] (s. ἔχω), dagegen darreichen, wiedergeben, ersetzen, Thuc. 6, 21; Xen. Hier. 7, 12; Sp. auch im med., z. B. Leon. Al. 34 (IX, 12).

Greek (Liddell-Scott)

ἀντιπαρέχω: παρέχω καὶ αὐτὸς ἀφ’ ἑτέρου, Θουκ. 6. 21· ὡσαύτως ἐν μέσ. τύπῳ, Ξεν. Ἱέρ. 7. 12, Ἀνθ. Π. 9. 12. 2) προξενῶ τι καὶ αὐτὸς ἐξ ἄλλου, τοὺς ἀντιπαρέξοντας πράγματα μισθώσασθαι Δημ. 555. 12.

French (Bailly abrégé)

1 fournir de son côté ou en échange;
2 être en retour cause de, acc..
Étymologie: ἀντί, παρέχω.

Spanish (DGE)

1 proporcionar a su vez, ofrecer a cambio o en compensación c. ac. de cosa ἱππικόν Th.6.21, πράγματα D.21.123, ἀσφαλῆ τὴν ἄνοδον D.C.74.7.4, ὅμοια Luc.Am.27, cf. Phalar.Ep.20, tb. en v. med. ἱκανὰς ψυχάς X.Hier.7.12, τοὐλλιπὲς ἀλλήλοις AP 9.12 (Leon.).
2 c. ac. de pers. retener en compensación αὐτόν de un niño BGU 1125.8 (I a.C.), PFouad 37.6 (I d.C.).

Greek Monolingual

ἀντιπαρέχω)
παρέχω με τη σειρά μου, ανταποδίδω
αρχ.
φρ. «ἀντιπαρέχω πράγματα» — δημιουργώ κι εγώ προβλήματα σε κάποιον.