ἀπόκυνον: Difference between revisions
διὸ δὴ πᾶς ἀνὴρ σπουδαῖος τῶν ὄντων σπουδαίων πέρι πολλοῦ δεῖ μὴ γράψας ποτὲ ἐν ἀνθρώποις εἰς φθόνον καὶ ἀπορίαν καταβαλεῖ → And this is the reason why every serious man in dealing with really serious subjects carefully avoids writing, lest thereby he may possibly cast them as a prey to the envy and stupidity of the public | Therefore every man of worth, when dealing with matters of worth, will be far from exposing them to ill feeling and misunderstanding among men by committing them to writing
(big3_6) |
(1) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ου, τό<br /><b class="num">1</b> bot. [[matacán]], [[escamonea falsa]], [[Cynanchum acutum L.]] o bien [[Cionura erecta (L.) Griseb.]], Dsc.4.80, Gal.11.835, Plin.<i>HN</i> 24.98, Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[torta envenenada para matar perros]] Hsch.<br /><b class="num">3</b> [[huesecillo]] de la rana que ahuyentaba a los perros, Plin.<i>HN</i> 32.52.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Comp. de ἀπό y de la raíz de κύων, q.u. | |dgtxt=-ου, τό<br /><b class="num">1</b> bot. [[matacán]], [[escamonea falsa]], [[Cynanchum acutum L.]] o bien [[Cionura erecta (L.) Griseb.]], Dsc.4.80, Gal.11.835, Plin.<i>HN</i> 24.98, Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[torta envenenada para matar perros]] Hsch.<br /><b class="num">3</b> [[huesecillo]] de la rana que ahuyentaba a los perros, Plin.<i>HN</i> 32.52.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Comp. de ἀπό y de la raíz de κύων, q.u. | ||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: plant name, <b class="b2">Cynanchum erectum</b> or <b class="b2">Marsdenia erecta</b> (Dsc.)<br />Origin: GR [a formation built with Greek elements]<br />Etymology: Substantive from adjective <b class="b3">*ἀπόκυνος</b> <b class="b2">turned away from dogs</b>; cf. Strömberg Wortstudien 26. Also = <b class="b3">μάζα μεμιγμένη φαρμάκῳ πρὸς ἀναίρεσιν κυνῶν</b> H. | |||
}} | }} |
Revision as of 21:25, 2 January 2019
English (LSJ)
τό, (κύων)
A dog's-bane, Marsdenia erecta, Dsc.4.80, Gal. 11.835. II name of a poisoned cake for dogs, Hsch.
German (Pape)
[Seite 309] τό, Hundetod, eine Pflanze, Diosc., cynanehum erectum, Linn.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπόκῠνον: τό, (κύων) φυτόν, cynanchus erectus, σκυλοβότανον, «ἀπόκυνον, οἱ δὲ κύναγχον, οἱ δὲ κυνόμορον, οἱ δὲ κυνοκράμβην καλοῦσι», κατὰ δὲ Ἡσύχ. «μᾶζα μεμιγμένη φαρμάκῳ πρὸς ἀναίρεσιν κυνῶν, ἢ εἶδος βοτάνης».
Spanish (DGE)
-ου, τό
1 bot. matacán, escamonea falsa, Cynanchum acutum L. o bien Cionura erecta (L.) Griseb., Dsc.4.80, Gal.11.835, Plin.HN 24.98, Hsch.
2 torta envenenada para matar perros Hsch.
3 huesecillo de la rana que ahuyentaba a los perros, Plin.HN 32.52.
• Etimología: Comp. de ἀπό y de la raíz de κύων, q.u.
Frisk Etymological English
Grammatical information: n.
Meaning: plant name, Cynanchum erectum or Marsdenia erecta (Dsc.)
Origin: GR [a formation built with Greek elements]
Etymology: Substantive from adjective *ἀπόκυνος turned away from dogs; cf. Strömberg Wortstudien 26. Also = μάζα μεμιγμένη φαρμάκῳ πρὸς ἀναίρεσιν κυνῶν H.