ἐγκοσμέω: Difference between revisions
Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art
(big3_13) |
(4) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [part. perf. ἐγκεκοσμαμένα Hippod.p.97.5]<br /><b class="num">1</b> [[preparar]], [[disponer]] τὰ τεύχε' <i>Od</i>.15.218, en v. pas. τῶν σχημάτων ἕκαστον εἰς ἑτέραν ἐγκοσμούμενον cada una de las figuras (e.e. los átomos) al disponerse en otra combinación</i> Simp.<i>in Ph</i>.28.21 (= Democr.A 38).<br /><b class="num">2</b> [[ordenar]], [[configurar]] en part. perf. pas. τὰ ἐγκεκοσμαμένα [[lo que está ordenado]], [[los componentes del orden del mundo]] Hippod.l.c.<br /><b class="num">3</b> [[adornar]] en v. pas., c. dat. εὐσχημοσύνῃ LXX 4<i>Ma</i>.6.2, τοῖς πέπλοισιν Ps.Callisth.82.1. | |dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [part. perf. ἐγκεκοσμαμένα Hippod.p.97.5]<br /><b class="num">1</b> [[preparar]], [[disponer]] τὰ τεύχε' <i>Od</i>.15.218, en v. pas. τῶν σχημάτων ἕκαστον εἰς ἑτέραν ἐγκοσμούμενον cada una de las figuras (e.e. los átomos) al disponerse en otra combinación</i> Simp.<i>in Ph</i>.28.21 (= Democr.A 38).<br /><b class="num">2</b> [[ordenar]], [[configurar]] en part. perf. pas. τὰ ἐγκεκοσμαμένα [[lo que está ordenado]], [[los componentes del orden del mundo]] Hippod.l.c.<br /><b class="num">3</b> [[adornar]] en v. pas., c. dat. εὐσχημοσύνῃ LXX 4<i>Ma</i>.6.2, τοῖς πέπλοισιν Ps.Callisth.82.1. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐγκοσμέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[τακτοποιώ]], [[βάζω]] σε [[τάξη]], με δοτ., σε Ομήρ. Οδ. | |||
}} | }} |
Revision as of 18:40, 30 December 2018
English (LSJ)
A arrange in, ἐγκοσμεῖτε τὰ τεύχε' . . νηΐ Od.15.218:— Pass., εἰς ἑτέραν σύγκρισιν Simp.in Ph.28.21 (ἐκκ- codd.). II Pass., to be adorned, v.l. in Aristid.Or.26(14).99; εὐσχημοσύνῃ LXX 4 Ma.6.2 (v.l. ἐκκ-).
German (Pape)
[Seite 709] in Etwas hineinordnen, darin in Ordnung stellen, τεύχεα νηΐ Od. 15, 218; ἀρχῇ ἐγκοσμηθείς Dion. Hal. 10, 54.
Greek (Liddell-Scott)
ἐγκοσμέω: βάλλω τι εἰς τάξιν, τακτοποιῶ τι ἔν τι, ἐγκοσμεῖτε τὰ τεύχε’... νηΐ, «ἐν τάξει τίθετε» (Ἡσύχ.), Ὀδ. Ο. 218.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
mettre en ordre dans, τινι.
Étymologie: ἐν, κοσμέω.
English (Autenrieth)
put in order within, νηὶ τεύχεα, Od. 15.218†.
Spanish (DGE)
• Morfología: [part. perf. ἐγκεκοσμαμένα Hippod.p.97.5]
1 preparar, disponer τὰ τεύχε' Od.15.218, en v. pas. τῶν σχημάτων ἕκαστον εἰς ἑτέραν ἐγκοσμούμενον cada una de las figuras (e.e. los átomos) al disponerse en otra combinación Simp.in Ph.28.21 (= Democr.A 38).
2 ordenar, configurar en part. perf. pas. τὰ ἐγκεκοσμαμένα lo que está ordenado, los componentes del orden del mundo Hippod.l.c.
3 adornar en v. pas., c. dat. εὐσχημοσύνῃ LXX 4Ma.6.2, τοῖς πέπλοισιν Ps.Callisth.82.1.
Greek Monotonic
ἐγκοσμέω: μέλ. -ήσω, τακτοποιώ, βάζω σε τάξη, με δοτ., σε Ομήρ. Οδ.