ζευκτηρία: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
(strοng)
 
(T22)
Line 1: Line 1:
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=[[feminine]] of a derivative (at the [[second]] [[stage]]) from the [[same]] as [[ζυγός]]; a [[fastening]] ([[tiller]]-[[rope]]): [[band]].
|strgr=[[feminine]] of a derivative (at the [[second]] [[stage]]) from the [[same]] as [[ζυγός]]; a [[fastening]] ([[tiller]]-[[rope]]): [[band]].
}}
{{Thayer
|txtha=ζευκτηρίας, ἡ (from the adjective [[ζευκτήριος]], [[fit]] for joining or [[binding]] [[together]]), a [[band]], [[fastening]]: Acts 27:40. Found [[nowhere]] [[else]].
}}
}}

Revision as of 18:08, 28 August 2017

English (Strong)

feminine of a derivative (at the second stage) from the same as ζυγός; a fastening (tiller-rope): band.

English (Thayer)

ζευκτηρίας, ἡ (from the adjective ζευκτήριος, fit for joining or binding together), a band, fastening: Acts 27:40. Found nowhere else.