Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

περιζωννύω: Difference between revisions

From LSJ

Οὔτ' ἐν φθιμένοις οὔτ' ἐν ζωοῖσιν ἀριθμουμένη, χωρὶς δή τινα τῶνδ' ἔχουσα μοῖραν → Neither among the dead nor the living do I count myself, having a lot apart from these

Euripides, Suppliants, 968
(T21)
 
(c2)
Line 1: Line 1:
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=or [[περιζώννυμι]]: [[middle]], 1future περιζώσομαι; 1st aorist [[imperative]] περίζωσαι, participle περιζωσάμενος; [[perfect]] [[passive]] participle περιεζωσμένος; to [[gird]] [[around]] ([[περί]], III:1); to [[fasten]] garments [[with]] a [[girdle]]: [[τήν]] ὀσφύν, to [[fasten]] [[one]]'s [[clothing]] [[about]] the loins [[with]] a [[girdle]] (to [[gird]] [[oneself]]: [[absolutely]], [[τήν]] ὀσφύν ἐν [[ἀλήθεια]], [[with]] [[truth]] as a [[girdle]], [[figuratively]] equivalent to to [[equip]] [[oneself]] [[with]] [[knowledge]] of the [[truth]], Sept., as σάκκον, στολήν δόξης, δύναμιν, εὐφροσύνην, Buttmann, § 135,2)): [[πρός]] τοῖς μαστοῖς ζώνην, ζώνας [[περί]] τά στήθη, [[Aristophanes]], [[Polybius]], [[Pausanias]], [[Plutarch]], others; the Sept. for חָגַר and אָזַר). Cf. [[ἀναζώννυμι]].
|txtha=or [[περιζώννυμι]]: [[middle]], 1future περιζώσομαι; 1st aorist [[imperative]] περίζωσαι, participle περιζωσάμενος; [[perfect]] [[passive]] participle περιεζωσμένος; to [[gird]] [[around]] ([[περί]], III:1); to [[fasten]] garments [[with]] a [[girdle]]: [[τήν]] ὀσφύν, to [[fasten]] [[one]]'s [[clothing]] [[about]] the loins [[with]] a [[girdle]] (to [[gird]] [[oneself]]: [[absolutely]], [[τήν]] ὀσφύν ἐν [[ἀλήθεια]], [[with]] [[truth]] as a [[girdle]], [[figuratively]] equivalent to to [[equip]] [[oneself]] [[with]] [[knowledge]] of the [[truth]], Sept., as σάκκον, στολήν δόξης, δύναμιν, εὐφροσύνην, Buttmann, § 135,2)): [[πρός]] τοῖς μαστοῖς ζώνην, ζώνας [[περί]] τά στήθη, [[Aristophanes]], [[Polybius]], [[Pausanias]], [[Plutarch]], others; the Sept. for חָגַר and אָזַר). Cf. [[ἀναζώννυμι]].
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':perizènnumi 胚里-閂匿米<p>'''詞類次數''':動詞(7)<p>'''原文字根''':周圍-束 相當於: ([[אָזַר]]&#x200E;)  ([[אָסַר]]&#x200E;)  ([[חָגַר]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':四圍束縛,四圍繫帶,四圍束著,當帶子束,束著;由([[περί]] / [[περαιτέρω]])=周圍,關於)與([[ζώννυμι]] / [[ζωννύω]])=束捆)組成;其中 ([[περί]] / [[περαιτέρω]])出自([[πέραν]])=那邊), ([[πέραν]])又出自([[πειράω]])X*=穿過);而 ([[ζώννυμι]] / [[ζωννύω]])出自([[ζώνη]])*=帶)。參讀 ([[ἀναζώννυμι]])同義字<p/>'''出現次數''':總共(7);路(3);徒(1);弗(1);啓(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 束上帶子(2) 路17:8; 徒12:8;<p>2) 束著(1) 啓15:6;<p>3) 四圍束著(1) 啓1:13;<p>4) 當作帶子來束(1) 弗6:14;<p>5) 束上帶(1) 路12:35;<p>6) 自己束上帶(1) 路12:37
}}
}}

Revision as of 21:15, 2 October 2019

English (Thayer)

or περιζώννυμι: middle, 1future περιζώσομαι; 1st aorist imperative περίζωσαι, participle περιζωσάμενος; perfect passive participle περιεζωσμένος; to gird around (περί, III:1); to fasten garments with a girdle: τήν ὀσφύν, to fasten one's clothing about the loins with a girdle (to gird oneself: absolutely, τήν ὀσφύν ἐν ἀλήθεια, with truth as a girdle, figuratively equivalent to to equip oneself with knowledge of the truth, Sept., as σάκκον, στολήν δόξης, δύναμιν, εὐφροσύνην, Buttmann, § 135,2)): πρός τοῖς μαστοῖς ζώνην, ζώνας περί τά στήθη, Aristophanes, Polybius, Pausanias, Plutarch, others; the Sept. for חָגַר and אָזַר). Cf. ἀναζώννυμι.

Chinese

原文音譯:perizènnumi 胚里-閂匿米

詞類次數:動詞(7)

原文字根:周圍-束 相當於: (אָזַר‎) (אָסַר‎) (חָגַר‎)

字義溯源:四圍束縛,四圍繫帶,四圍束著,當帶子束,束著;由(περί / περαιτέρω)=周圍,關於)與(ζώννυμι / ζωννύω)=束捆)組成;其中 (περί / περαιτέρω)出自(πέραν)=那邊), (πέραν)又出自(πειράω)X*=穿過);而 (ζώννυμι / ζωννύω)出自(ζώνη)*=帶)。參讀 (ἀναζώννυμι)同義字

出現次數:總共(7);路(3);徒(1);弗(1);啓(2)

譯字彙編

1) 束上帶子(2) 路17:8; 徒12:8;

2) 束著(1) 啓15:6;

3) 四圍束著(1) 啓1:13;

4) 當作帶子來束(1) 弗6:14;

5) 束上帶(1) 路12:35;

6) 自己束上帶(1) 路12:37