διαγίνομαι: Difference between revisions
Ψεῦδος δὲ μισεῖ πᾶς σοφὸς καὶ χρήσιμος → Mendacium odit, qui vir est frugi et sapit → Die Lüge hasst der Weise und der Ehrenmann
(T22) |
(c1) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=2nd aorist διεγενομην;<br /><b class="num">1.</b> to be [[through]], [[continue]].<br /><b class="num">2.</b> to be [[between]], [[intervene]]; [[hence]], in Greek writings from [[Isaeus]] (p. 84,14, 9 (or. de Hagn. hered.) χρόνων διαγενομένων) [[down]], the aorist is used of [[time]], to [[have]] intervened, elapsed, passed [[meanwhile]], (cf. χρόνου [[μεταξύ]] διαγενομένου [[Lysias]] 93,6): ἡμερῶν διαγενομένων τινων, ἱκανοῦ χρόνου διαγενομένου διαγενομένου [[τοῦ]] σαββάτου, Mark 16:1. | |txtha=2nd aorist διεγενομην;<br /><b class="num">1.</b> to be [[through]], [[continue]].<br /><b class="num">2.</b> to be [[between]], [[intervene]]; [[hence]], in Greek writings from [[Isaeus]] (p. 84,14, 9 (or. de Hagn. hered.) χρόνων διαγενομένων) [[down]], the aorist is used of [[time]], to [[have]] intervened, elapsed, passed [[meanwhile]], (cf. χρόνου [[μεταξύ]] διαγενομένου [[Lysias]] 93,6): ἡμερῶν διαγενομένων τινων, ἱκανοῦ χρόνου διαγενομένου διαγενομένου [[τοῦ]] σαββάτου, Mark 16:1. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':diag⋯nomai 笛阿居挪買<p>'''詞類次數''':動詞(3)<p>'''原文字根''':經過-成為<p>'''字義溯源''':消逝之際,過去,通過;由([[διά]])*=通過)與([[γίνομαι]])*=成為)組成<p/>'''出現次數''':總共(3);可(1);徒(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 過了(3) 可16:1; 徒25:13; 徒27:9 | |||
}} | }} |
Revision as of 20:10, 2 October 2019
French (Bailly abrégé)
ion. et réc. c. διαγίγνομαι.
English (Strong)
from διά and γίνομαι; to elapse meanwhile: X after, be past, be spent.
English (Thayer)
2nd aorist διεγενομην;
1. to be through, continue.
2. to be between, intervene; hence, in Greek writings from Isaeus (p. 84,14, 9 (or. de Hagn. hered.) χρόνων διαγενομένων) down, the aorist is used of time, to have intervened, elapsed, passed meanwhile, (cf. χρόνου μεταξύ διαγενομένου Lysias 93,6): ἡμερῶν διαγενομένων τινων, ἱκανοῦ χρόνου διαγενομένου διαγενομένου τοῦ σαββάτου, Mark 16:1.
Chinese
原文音譯:diag⋯nomai 笛阿居挪買
詞類次數:動詞(3)
原文字根:經過-成為
字義溯源:消逝之際,過去,通過;由(διά)*=通過)與(γίνομαι)*=成為)組成
出現次數:總共(3);可(1);徒(2)
譯字彙編:
1) 過了(3) 可16:1; 徒25:13; 徒27:9