ἐκεῖθι: Difference between revisions
μεγάλα ὠφελήσεσθε πρὸς ἱστορίαν τῶν κοινῶν → that will be of great benefit to you in order to understand public affairs
(big3_13) |
(10) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> poét. κεῖθι <i>Il</i>.3.402, 22.390, <i>Od</i>.3.116, 262, Hes.<i>Fr</i>.240.10, Alcm.6.21.4, Sol.26.3, Pi.<i>N</i>.9.11, Ar.<i>V</i>.751, Alciphr.3.17.3, Opp.<i>H</i>.4.274, Musae.23; eol. κῆθι Sapph.96.18<br />adv. <br /><b class="num">1</b> [[allí]] c. verb. de acción o estado καὶ κεῖθι μνήσομ' ἑταίρου <i>Il</i>.22.390, εἴ τίς τοι καὶ κεῖθι φίλος μερόπων ἀνθρώπων <i>Il</i>.3.402, ὅσα κεῖθι πάθον κακά <i>Od</i>.3.116, cf. 262, 8.467, κεῖθι δ' οὔτε πεμμάτων ἄπεστιν οὐδέν Sol.l.c., βασιλεύων κεῖθι Pi.l.c., ἐ. κεῖσθον A.<i>Th</i>.810, ἐ. κοιμᾶται Hdt.1.182, cf. 2.122, κεῖθι γενοίμαν Ar.l.c., cf. Them.<i>Or</i>.4.57a, κεῖθι τῶν πόνων ἀπέλαυον disfruté allí el resultado de mis esfuerzos</i> Alciphr.l.c., op. [[δεῦρο]] Aristid.Quint.54.14<br /><b class="num">•</b>subst. οἱ ἐ. [[los de allí]], [[los del lugar]] Ael.<i>NA</i> 6.15.<br /><b class="num">2</b> [[allí]], [[hacia allí]] c. verb. de mov. κεῖθι μολών Hes.l.c., cf. Sapph.l.c., κεῖθι δὲ πολύποδος νόος ἕλκεται hacia allí es arrastrada la mente del pulpo</i> Opp.l.c.<br /><b class="num">•</b>[[por allí]] εἴ ποτε κεῖθι περήσεις si alguna vez pasas por allí</i> Musae.l.c. | |dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> poét. κεῖθι <i>Il</i>.3.402, 22.390, <i>Od</i>.3.116, 262, Hes.<i>Fr</i>.240.10, Alcm.6.21.4, Sol.26.3, Pi.<i>N</i>.9.11, Ar.<i>V</i>.751, Alciphr.3.17.3, Opp.<i>H</i>.4.274, Musae.23; eol. κῆθι Sapph.96.18<br />adv. <br /><b class="num">1</b> [[allí]] c. verb. de acción o estado καὶ κεῖθι μνήσομ' ἑταίρου <i>Il</i>.22.390, εἴ τίς τοι καὶ κεῖθι φίλος μερόπων ἀνθρώπων <i>Il</i>.3.402, ὅσα κεῖθι πάθον κακά <i>Od</i>.3.116, cf. 262, 8.467, κεῖθι δ' οὔτε πεμμάτων ἄπεστιν οὐδέν Sol.l.c., βασιλεύων κεῖθι Pi.l.c., ἐ. κεῖσθον A.<i>Th</i>.810, ἐ. κοιμᾶται Hdt.1.182, cf. 2.122, κεῖθι γενοίμαν Ar.l.c., cf. Them.<i>Or</i>.4.57a, κεῖθι τῶν πόνων ἀπέλαυον disfruté allí el resultado de mis esfuerzos</i> Alciphr.l.c., op. [[δεῦρο]] Aristid.Quint.54.14<br /><b class="num">•</b>subst. οἱ ἐ. [[los de allí]], [[los del lugar]] Ael.<i>NA</i> 6.15.<br /><b class="num">2</b> [[allí]], [[hacia allí]] c. verb. de mov. κεῖθι μολών Hes.l.c., cf. Sapph.l.c., κεῖθι δὲ πολύποδος νόος ἕλκεται hacia allí es arrastrada la mente del pulpo</i> Opp.l.c.<br /><b class="num">•</b>[[por allí]] εἴ ποτε κεῖθι περήσεις si alguna vez pasas por allí</i> Musae.l.c. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=ἐκεῑθι και κεῑθι (Α)<br /><b>επίρρ.</b><br /><b>1.</b> [[εκεί]]<br /><b>2.</b> [[εκείσε]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 07:06, 29 September 2017
English (LSJ)
and κεῖθι (the only form used by Hom. exc. Od.17.10, also by Trag. where metre requires), Aeol. κῆθι Sapph.Supp.25.18 (prob.) : Dor. τηνόθι Theoc.8.44 : poet. for ἐκεῖ, Il.3.402, Od.17.10 : in late Prose,
A οἱ ἐκεῖθι Ael.NA6.15 ; κεῖθι Alciphr.3.53, Them.Or.4.57a. II = ἐκεῖσε, κεῖθι μολών Hes.Fr.134.10, cf. Musae.23, Opp. H.4.274, dub. in A.Th.809.
German (Pape)
[Seite 758] dort, = ἐκεῖ, Od. 17, 10 u. sp. D.; auch Her. 1, 182; bei Aesch. Spt. 792, ἐκεῖθι κἦλθον, = ἐκεῖσε; vgl. Opp. H. 4, 274. S. κεῖθι.
Greek (Liddell-Scott)
ἐκεῖθι: καὶ κεῖθι (ὁ μόνος τύπος ἐν χρήσει παρ’ Ὁμ., ὡς καὶ παρὰ τοῖς Ἀττ. ποιηταῖς, ὅπου ἂν τὸ μέτρον ἀπαιτῇ τοῦτο): Δωρ. τηνόθι Θεόκρ. 8. 44, ποιητ. ἀντὶ τοῦ ἐκεῖ, Ἰλ. Γ. 402, Ὀδ. Ρ. 10· ὡσαύτως παρὰ μεταγεν. πεζογράφοις. ΙΙ. = ἐκεῖσε, Ἡσ. Ἀποσπ. 39, Αἰσχύλ. Θήβ. 810.
French (Bailly abrégé)
adv.
là (avec ou sans mouv.).
Étymologie: ἐκεῖ, -θι.
English (Autenrieth)
there, Od. 17.10†.
Spanish (DGE)
• Alolema(s): poét. κεῖθι Il.3.402, 22.390, Od.3.116, 262, Hes.Fr.240.10, Alcm.6.21.4, Sol.26.3, Pi.N.9.11, Ar.V.751, Alciphr.3.17.3, Opp.H.4.274, Musae.23; eol. κῆθι Sapph.96.18
adv.
1 allí c. verb. de acción o estado καὶ κεῖθι μνήσομ' ἑταίρου Il.22.390, εἴ τίς τοι καὶ κεῖθι φίλος μερόπων ἀνθρώπων Il.3.402, ὅσα κεῖθι πάθον κακά Od.3.116, cf. 262, 8.467, κεῖθι δ' οὔτε πεμμάτων ἄπεστιν οὐδέν Sol.l.c., βασιλεύων κεῖθι Pi.l.c., ἐ. κεῖσθον A.Th.810, ἐ. κοιμᾶται Hdt.1.182, cf. 2.122, κεῖθι γενοίμαν Ar.l.c., cf. Them.Or.4.57a, κεῖθι τῶν πόνων ἀπέλαυον disfruté allí el resultado de mis esfuerzos Alciphr.l.c., op. δεῦρο Aristid.Quint.54.14
•subst. οἱ ἐ. los de allí, los del lugar Ael.NA 6.15.
2 allí, hacia allí c. verb. de mov. κεῖθι μολών Hes.l.c., cf. Sapph.l.c., κεῖθι δὲ πολύποδος νόος ἕλκεται hacia allí es arrastrada la mente del pulpo Opp.l.c.
•por allí εἴ ποτε κεῖθι περήσεις si alguna vez pasas por allí Musae.l.c.