ἀντεξαιτέω: Difference between revisions
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye
(big3_5) |
(3) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=[[exigir a su vez]] παρ' [[αὐτοῦ]] Φιλώταν καὶ Ἀντίπατρον Plu.<i>Alex</i>.11. | |dgtxt=[[exigir a su vez]] παρ' [[αὐτοῦ]] Φιλώταν καὶ Ἀντίπατρον Plu.<i>Alex</i>.11. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀντεξαιτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[απαιτώ]] ως [[ανταπόδοση]], σε Πλούτ. | |||
}} | }} |
Revision as of 20:24, 30 December 2018
English (LSJ)
A demand in return, Plu.Alex.11.
German (Pape)
[Seite 246] dagegen die Auslieferung Jemandes verlangen, τινά, Plut. Alex. 11.
Greek (Liddell-Scott)
ἀντεξαιτέω: ἀνταπαιτῶ, ἀντεξαιτούντων ... Φιλώταν Πλουτ. Ἀλεξ. 11.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
réclamer en échange.
Étymologie: ἀντί, ἐξαιτέω.
Spanish (DGE)
exigir a su vez παρ' αὐτοῦ Φιλώταν καὶ Ἀντίπατρον Plu.Alex.11.
Greek Monotonic
ἀντεξαιτέω: μέλ. -ήσω, απαιτώ ως ανταπόδοση, σε Πλούτ.