συναπόκειμαι: Difference between revisions
From LSJ
ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν στῆθι καὶ ἄμπνυε → but you, stop now and catch your breath | but do thou now stand, and get thy breath
(Bailly1_5) |
(4) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=être déposé <i>ou</i> mis en réserve avec.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἀπόκειμαι]]. | |btext=être déposé <i>ou</i> mis en réserve avec.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἀπόκειμαι]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''συναπόκειμαι:''' вместе простираться: ἐν [[οἷς]] χθονία ξυναπόκειται Soph. там, куда опустилась смерть. | |||
}} | }} |
Revision as of 08:00, 31 December 2018
English (LSJ)
f.l. in S.OC1752; cf. ξυνός.
German (Pape)
[Seite 1002] (s. κεῖμαι), mit od. zugleich seitab, verborgen, verwahrt liegen, Lesart der mss. Soph. O. C. 1749, wo Herm. χάρις, ἣ χθονία ξυναποικεῖται ändert, die mit unter die Erde hinabsteigt, bei den Todten bleibt.
Greek (Liddell-Scott)
συναπόκειμαι: περὶ τοῦ ἐν Σοφ. Ο. Κ. 1752, συναπόκειται (ξύν’ ἀπόκειται Reisig.), ἴδε ἐν λ. ξυνός, καὶ σημ. Jebb. ἐν τόπῳ.
French (Bailly abrégé)
être déposé ou mis en réserve avec.
Étymologie: σύν, ἀπόκειμαι.
Russian (Dvoretsky)
συναπόκειμαι: вместе простираться: ἐν οἷς χθονία ξυναπόκειται Soph. там, куда опустилась смерть.