abluo: Difference between revisions

From LSJ

καὶ ἤδη γε ἄπειμι παρὰ τὸν ἑταῖρον Κλεινίαν, ὅτι πυνθάνομαι χρόνου ἤδη ἀκάθαρτον εἶναι αὐτῷ τὴν γυναῖκα καὶ ταύτην νοσεῖν, ὅτι μὴ ῥεῖ. ὥστε οὐκέτι οὐδ' ἀναβαίνει αὐτήν, ἀλλ' ἄβατος καὶ ἀνήροτός ἐστιν → and now I depart for my companion, Cleinias since I have learned that for some time now his wife is unclean and she is ill because she does not flow, therefore he no longer sleeps with her but she is unavailable and untilled

Source
(3_1)
(1)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=ab-[[luo]], luī, lūtum, ere (griech. [[ἀπολούω]]), [[abspülen]], [[abwaschen]], I) reinigend: ova, Varr.: [[pedes]] alcis, Cic.: [[manus]], Sen. rhet.: vulnera, Verg.: alcis [[corpus]] accuratissime, Apul.: equum in fluminis gurgite, Augustin.: se flumine [[vivo]], Verg.: se a sanguine, Lact.: [[Passiv]]. ablui, [[rein]] gewaschen [[werden]], Cic. – insbes. = [[taufen]], Eccl. – II) entfernend: A) [[weg]]-, ab-, [[auswaschen]], 1) eig.: pulverem manibus, Pacuv.: [[vivo]] flumine [[manus]], Aur. Vict.: maculas e veste, Plin.: squalorem [[sibi]], Curt.: sudorem, [[abtrocknen]], Val. Max.: so lacrimas, Tac.: poet., [[sitis]] de corpore abluitur, wird weggespült, d.i. gelöscht, Lucr.: [[sibi]] ([[terra]]) abluit umbras, spült ([[durch]] Lichtwellen) die Sch. [[von]] [[sich]] ab, Lucr. – 2) übtr., [[wegnehmen]], [[tilgen]], maculam (moral. [[Flecken]]), Plin. ep.: periuria, [[sich]] vom M. zu [[reinigen]] [[suchen]], Ov.: [[omnis]] [[perturbatio]] animi placatione abluatur, mag hinweggespült (= [[oberflächlich]] beseitigt) [[werden]], Cic. – B) v. Wassermassen, etw. [[fortspülen]], abspülend [[mit]] [[sich]] [[fortführen]], pulvinos, [[auswaschen]] u. [[fortspülen]], v. [[Regen]], Varr.: terras, v. Flüssen, Sen.: u. so [[torrens]] abluens villas, Sen. – / Partiz. [[Fut]]. akt., ablūtūrus, Augustin. conf. 6, 16, od. abluitūrus, Prud. apoth. 684.
|georg=ab-[[luo]], luī, lūtum, ere (griech. [[ἀπολούω]]), [[abspülen]], [[abwaschen]], I) reinigend: ova, Varr.: [[pedes]] alcis, Cic.: [[manus]], Sen. rhet.: vulnera, Verg.: alcis [[corpus]] accuratissime, Apul.: equum in fluminis gurgite, Augustin.: se flumine [[vivo]], Verg.: se a sanguine, Lact.: [[Passiv]]. ablui, [[rein]] gewaschen [[werden]], Cic. – insbes. = [[taufen]], Eccl. – II) entfernend: A) [[weg]]-, ab-, [[auswaschen]], 1) eig.: pulverem manibus, Pacuv.: [[vivo]] flumine [[manus]], Aur. Vict.: maculas e veste, Plin.: squalorem [[sibi]], Curt.: sudorem, [[abtrocknen]], Val. Max.: so lacrimas, Tac.: poet., [[sitis]] de corpore abluitur, wird weggespült, d.i. gelöscht, Lucr.: [[sibi]] ([[terra]]) abluit umbras, spült ([[durch]] Lichtwellen) die Sch. [[von]] [[sich]] ab, Lucr. – 2) übtr., [[wegnehmen]], [[tilgen]], maculam (moral. [[Flecken]]), Plin. ep.: periuria, [[sich]] vom M. zu [[reinigen]] [[suchen]], Ov.: [[omnis]] [[perturbatio]] animi placatione abluatur, mag hinweggespült (= [[oberflächlich]] beseitigt) [[werden]], Cic. – B) v. Wassermassen, etw. [[fortspülen]], abspülend [[mit]] [[sich]] [[fortführen]], pulvinos, [[auswaschen]] u. [[fortspülen]], v. [[Regen]], Varr.: terras, v. Flüssen, Sen.: u. so [[torrens]] abluens villas, Sen. – / Partiz. [[Fut]]. akt., ablūtūrus, Augustin. conf. 6, 16, od. abluitūrus, Prud. apoth. 684.
}}
{{LaEn
|lnetxt=abluo abluere, ablui, ablutus V TRANS :: wash away/off/out, blot out, purify, wash, cleanse; dispel (infection); quench
}}
}}

Revision as of 17:40, 27 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

ab-lŭo: ŭi, ūtum, 3, v. a.,
I to wash off or away, to wash, cleanse, purify.
I Lit.: pulverem lymphis, Pac. ap. Gell. 2, 26, 13 (Trag. Rel. p. 108 Rib.): Ulixi pedes abluens, Cic. Tusc. 5, 16, 46: donec me flumine vivo abluero, Verg. A. 2, 719: abluendo cruori balneas petit, Tac. H. 3, 32.—Poet.: abluere sitim, to quench, Lucr. 4, 876; and: abluere sibi umbras, to remove darkness (by bringing a light), id. 4, 378.—Of the washing away of earth by a shower, Varr. R. R. 1, 35.—In eccl. Lat., of baptism: munere divinitatis abluti, Cod. Th. 19, 6, 4.—
II Trop., of calming the passions: omnis ejusmodi perturbatio animi placatione abluatur, be removed (fig. derived from the religious rite of washing in expiation of sin), Cic. Tusc. 4, 28, 60: maculam veteris industriae laudabili otio, to wash out, Plin. Ep. 3, 7, 3: perjuria, Ov. F. 5, 681 al.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ablŭō,¹¹ ŭī, ūtum, ĕre, tr.
1 enlever en lavant, laver [sang, sueur] : Virg. En. 9, 818 ; Sen. Ep. 86, 11 ; Tac. H. 3, 32 || Ulixi pedes Cic. Tusc. 5, 46, laver les pieds d’Ulysse || [t. relig.] purifier par ablution : Virg. En. 2, 719
2 [fig.] laver, effacer, faire disparaître : Cic. Tusc. 4, 60 ; Lucr. 4, 875
3 effacer une souillure, purifier par le baptême : Eccl.

Latin > German (Georges)

ab-luo, luī, lūtum, ere (griech. ἀπολούω), abspülen, abwaschen, I) reinigend: ova, Varr.: pedes alcis, Cic.: manus, Sen. rhet.: vulnera, Verg.: alcis corpus accuratissime, Apul.: equum in fluminis gurgite, Augustin.: se flumine vivo, Verg.: se a sanguine, Lact.: Passiv. ablui, rein gewaschen werden, Cic. – insbes. = taufen, Eccl. – II) entfernend: A) weg-, ab-, auswaschen, 1) eig.: pulverem manibus, Pacuv.: vivo flumine manus, Aur. Vict.: maculas e veste, Plin.: squalorem sibi, Curt.: sudorem, abtrocknen, Val. Max.: so lacrimas, Tac.: poet., sitis de corpore abluitur, wird weggespült, d.i. gelöscht, Lucr.: sibi (terra) abluit umbras, spült (durch Lichtwellen) die Sch. von sich ab, Lucr. – 2) übtr., wegnehmen, tilgen, maculam (moral. Flecken), Plin. ep.: periuria, sich vom M. zu reinigen suchen, Ov.: omnis perturbatio animi placatione abluatur, mag hinweggespült (= oberflächlich beseitigt) werden, Cic. – B) v. Wassermassen, etw. fortspülen, abspülend mit sich fortführen, pulvinos, auswaschen u. fortspülen, v. Regen, Varr.: terras, v. Flüssen, Sen.: u. so torrens abluens villas, Sen. – / Partiz. Fut. akt., ablūtūrus, Augustin. conf. 6, 16, od. abluitūrus, Prud. apoth. 684.

Latin > English

abluo abluere, ablui, ablutus V TRANS :: wash away/off/out, blot out, purify, wash, cleanse; dispel (infection); quench