ὑπόδρα: Difference between revisions

From LSJ

Πενίαν φέρειν καὶ γῆράς ἐστι δύσκολον → Tolerare inopiam cum senectute arduum est → Im Alter Armut zu ertragen ist gar schwer

Menander, Monostichoi, 461
(1b)
(2b)
Line 33: Line 33:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[ὑπό]<br />adv. only in [[phrase]] [[ὑπόδρα]] [[ἰδών]] looking from under the brows, looking [[askance]], [[grimly]], Il.
|mdlsjtxt=[ὑπό]<br />adv. only in [[phrase]] [[ὑπόδρα]] [[ἰδών]] looking from under the brows, looking [[askance]], [[grimly]], Il.
}}
{{FriskDe
|ftr='''ὑπόδρα''': ([[ἰδών]])<br />{hupódra}<br />'''Forms''': [[ὑποδράξ]] ib. (Kall., Nik.), nach [[ὀδάξ]], [[ἀναμίξ]] u.a.<br />'''Grammar''': Adv.<br />'''Meaning''': [[von unten her blickend]], [[mit einem Blick von unten]] (Hom., Hes.);<br />'''Etymology''' : Aus *ὑπόδρακ zu [[ὑποδέρκομαι]] und mit aind. ''upa''-''dŕ̥ś''- f. [[Anblick]] formal identisch, wohl eig. Neutr. einer adj. Bahuvrihibildung in adverbieller Funktion (vgl. Schwyzer 621 und Risch par. 128a).<br />'''Page''' 2,972
}}
}}

Revision as of 16:00, 2 October 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑπόδρᾰ Medium diacritics: ὑπόδρα Low diacritics: υπόδρα Capitals: ΥΠΟΔΡΑ
Transliteration A: hypódra Transliteration B: hypodra Transliteration C: ypodra Beta Code: u(po/dra

English (LSJ)

Ep. Adv., used only in the phrase ὑ. ἰδών looking

   A from under the brows, looking askance, grimly, Il.1.148, al.; cf. ὑποδράξ. (Prob. from ὑπό, δρακ, cf. δέρκομαι.)

German (Pape)

[Seite 1216] adv., oft bei Hom., stets in der Vrbdg ὑπόδρα ἰδών, von unten auf od. von der Seite blickend, d. i. finster, wild, zornig blickend od. scheel sehend. (Vgl. ὑποδέρκομαι.)

Greek (Liddell-Scott)

ὑπόδρᾰ: Ἐπικ. ἐπίρρ. ἐν χρήσει μόνον ἐν τῇ φράσει ὑπόδρα ἰδών, «δεινὸν ὑποβλεψάμενος» (Σχόλ.), «ἀγριοκυττάξας αὐτόν», Ἰλ. Α. 148, κ. ἀλλ· πρβλ. ὑποδράξ. (Πιθανῶς ἐκ τῆς προθ. ὑπό, καὶ √ ΔΡΑ βραχυτέρου τύπου τῆς √ ΔΕΡΚ ἢ ΔΡΑΚ, ἴδε δέρκομαι).

French (Bailly abrégé)

adv.
dans la locut. ὑπόδρα ἰδών IL regardant en dessous ou de côté, d’un regard irrité ou jaloux.
Étymologie: ὑποδράω.

English (Autenrieth)

look sternly, darkly, grimly.

Greek Monolingual

και μτγν. επικ. τ. ὑποδράξ Α
επίρρ. (για βλέμμα) με τρόπο λοξό, βλοσυρό ή απειλητικό («τόνδ' ὑπόδρα ἰδών», Ομ. Ιλ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. Εκφραστικός τ. σχηματισμένος από την πρόθεση ὑπό και τη συνεσταλμένη βαθμίδα δρα-κ- του ρ. δέρκομαι «βλέπω» (πρβλ. -δρακ-ον, δράκ-ων, βλ. λ. δέρκομαι). Παρλλ. απαντά και τ. ὑποδράξ με κατάλ. -ς, πιθ. επιρρμ. ή κατάλ. κάποιας παλιάς ονομαστικής πτώσης].

Greek Monotonic

ὑπόδρᾰ: (ὑπό), επίρρ. που απαντά μόνο στη φράση ὑπόδρα ἰδών, κοιτάζοντας κάτω από τα φρύδια, κοιτάζοντας λοξά, στραβά, πλαγίως, αυστηρά, βλοσυρά, σε Ομήρ. Ιλ.

Russian (Dvoretsky)

ὑπόδρᾰ: adv. исподлобья или искоса, т. е. сердито (ἰδών Hom., Hes.).

Middle Liddell

[ὑπό]
adv. only in phrase ὑπόδρα ἰδών looking from under the brows, looking askance, grimly, Il.

Frisk Etymology German

ὑπόδρα: (ἰδών)
{hupódra}
Forms: ὑποδράξ ib. (Kall., Nik.), nach ὀδάξ, ἀναμίξ u.a.
Grammar: Adv.
Meaning: von unten her blickend, mit einem Blick von unten (Hom., Hes.);
Etymology : Aus *ὑπόδρακ zu ὑποδέρκομαι und mit aind. upa-dŕ̥ś- f. Anblick formal identisch, wohl eig. Neutr. einer adj. Bahuvrihibildung in adverbieller Funktion (vgl. Schwyzer 621 und Risch par. 128a).
Page 2,972