δυσαίακτος: Difference between revisions
From LSJ
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
(9) |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=dysaiaktos | |Transliteration C=dysaiaktos | ||
|Beta Code=dusai/aktos | |Beta Code=dusai/aktos | ||
|Definition=ον, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> | |Definition=ον, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[most mournful]], [[miserable]], ib.<span class="bibl">6.31</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 10:35, 30 June 2020
English (LSJ)
ον,
A most mournful, miserable, ib.6.31.
German (Pape)
[Seite 675] sehr bejammert, jammervoll, Sp.
Greek (Liddell-Scott)
δυσαίακτος: -ον, λίαν οἰκτρός, ἀξιοθρήνητος, Ἑβδ.
Spanish (DGE)
-ον muy llorado μόρος LXX 3Ma.6.31.
Greek Monolingual
δυσαίακτος, -ον (Α)
αξιοθρήνητος.