παράγνυμι: Difference between revisions
From LSJ
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=paragnymi | |Transliteration C=paragnymi | ||
|Beta Code=para/gnumi | |Beta Code=para/gnumi | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[fracture at the side]] or [[slightly]], pf. | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[fracture at the side]] or [[slightly]], pf. [[παρέᾱγα]] (intr.), Hp. <span class="title">Mochl.</span>40.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 11:40, 8 July 2020
English (LSJ)
A fracture at the side or slightly, pf. παρέᾱγα (intr.), Hp. Mochl.40.
German (Pape)
[Seite 474] (s. ἄγνυμι), zerbrechen, Hippocr.
Greek (Liddell-Scott)
παράγνυμι: σπάνω εἰς τὸ πλάγιον μέρος ἢ ἐλαφρῶς, Ἱππ. Μοχλ. 866.
Greek Monolingual
Α
θραύω πλαγίως ή ελαφρώς.
[ΕΤΥΜΟΛ. < παρ(α)- + ἄγνυμι «σπάζω, θρυμματίζω»].
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
παρ-άγνυμι breken:. ἡ κοτύλη παρέαγε de heupkom is kapot Hp. Mochl. 40.