κουρεῶτις: Difference between revisions

From LSJ

ἀναγκαίως δ' ἔχει βίον θερίζειν ὥστε κάρπιμον στάχυν, καὶ τὸν μὲν εἶναι, τὸν δὲ μή → But it is our inevitable lot to harvest life like a fruitful crop, for one of us to live, one not. (Euripides, Hypsipyle fr. 60.94ff.)

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=koureotis
|Transliteration C=koureotis
|Beta Code=kourew=tis
|Beta Code=kourew=tis
|Definition=(sc. [[ἡμέρα]], Hsch.; <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> κ. ἑορτή <span class="bibl">Alciphr.3.46</span>), ιδος, ἡ, the third day of the [[Ἀπατούρια]], on which children were presented to the [[φράτερες]], and boys competed in recitation, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>21b</span>; ἡ κ. Ἀπατουρίων <span class="title">IG</span>22.1237.28. (Perh. from <b class="b3">κείρω, κουρά</b>, because the child's hair is said to have been cut on that day, Hsch.) </span>
|Definition=(sc. [[ἡμέρα]], Hsch.; <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> κ. ἑορτή <span class="bibl">Alciphr.3.46</span>), ιδος, ἡ, the third day of the [[Ἀπατούρια]], on which children were presented to the [[φράτερες]], and boys competed in recitation, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>21b</span>; ἡ κ. Ἀπατουρίων <span class="title">IG</span>22.1237.28. (Perh. from <b class="b3">κείρω, κουρά</b>, because the child's hair is said to have been cut on that day, Hsch.) </span>
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 09:39, 11 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κουρεῶτις Medium diacritics: κουρεῶτις Low diacritics: κουρεώτις Capitals: ΚΟΥΡΕΩΤΙΣ
Transliteration A: koureō̂tis Transliteration B: koureōtis Transliteration C: koureotis Beta Code: kourew=tis

English (LSJ)

(sc. ἡμέρα, Hsch.;    A κ. ἑορτή Alciphr.3.46), ιδος, ἡ, the third day of the Ἀπατούρια, on which children were presented to the φράτερες, and boys competed in recitation, Pl.Ti.21b; ἡ κ. Ἀπατουρίων IG22.1237.28. (Perh. from κείρω, κουρά, because the child's hair is said to have been cut on that day, Hsch.)

Greek (Liddell-Scott)

κουρεῶτις: (δηλ. ἡμέρα), ιδος, ἡ, ἡ τρίτη ἡμέρα τῶν Ἀπατουρίων, καθ’ ἣν οἱ υἱοὶ τῶν Ἀθηναίων πολιτῶν κατὰ τὴν ἡλικίαν τριῶν ἢ τεσσάρων ἐτῶν εἰσήγοντο εἰς τοὺς φράτερας καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν κατεχωρίζοντο εἰς τὸν κατάλογον τῆς οἰκείας φρατρίας (κοινὸν γραμματεῖον), ὅπερ μετὰ ταῦτα ἐχρησίμευεν ὡς ἀπόδειξις ὅτι εἶναι πολῖται, Πλάτ. Τίμ. 21Β, πρβλ. Ἰσαῖ. 70. 43· ὡσαύτως, ἡ κ. ἑορτὴ Ἀλκίφρων 3. 46· ― ἴδε Hom. Pol. Ant. § 100 κἑξ., καὶ πρβλ. μειαγωγέω, μεῖον ΙΙ. (Ἴσως ἐκ τοῦ κείρω, κουρά, ἐπειδὴ λέγεται ὅτι κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην ἐκείρετο ἡ κόμη τοῦ παιδίου καὶ προσεφέρετο ὡς θυσία εἰς τὴν Ἄρτεμιν, Ἡσύχ. ἐν λ. κουρεῶτις).

Russian (Dvoretsky)

κουρεῶτις: ῐδος adj. f (sc. ἡμέρα или ἑορτή) торжество пострижения (третий день праздника τὰ Ἀπατούρια, когда афиняне приводили на собрание φράτορες своих 3-4 летних детей для официального внесения их в акты гражданского состояния фратрий; в ознаменование этого события приносились в жертву богам овца или ягненок; по мнению других, в этот день детей впервые стригли) Plat.