προσστάζω: Difference between revisions
ἔστι δίκης ὀφθαλμός ὃς τά πανθ' ὁρᾶ → there is an eye of justice that sees everything, all-seeing justice
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=prosstazo | |Transliteration C=prosstazo | ||
|Beta Code=prossta/zw | |Beta Code=prossta/zw | ||
|Definition=Dor. ποτιστ-, <span class="sense" | |Definition=Dor. ποτιστ-, <span class="sense"> <span class="bld">A</span> [[drop on]], [[shed over]], τοῖς αἰδοία π. Χάρις μορφάν <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>6.76</span>; <b class="b3">πραῢν . . ποτιστάζων ὄαρον</b> [[letting fall]] mild words, <span class="bibl">Id.<span class="title">P.</span>4.137</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 19:38, 11 December 2020
English (LSJ)
Dor. ποτιστ-, A drop on, shed over, τοῖς αἰδοία π. Χάρις μορφάν Pi.O.6.76; πραῢν . . ποτιστάζων ὄαρον letting fall mild words, Id.P.4.137.
German (Pape)
[Seite 780] (s. στάζω), dor. ποτιστ., noch dazu tröpfeln, träufeln; übertr., verleihen, τοῖς αἰδοία ποτιστάζει Χάρις μορφάν, Pind. Ol. 6, 76; μαλθακᾷ φωνᾷ ποτιστάζων ὄαρον, P. 4, 137.
Greek (Liddell-Scott)
προσστάζω: Δωρ. ποτιστάζω, στάζω πρός τι, τοῖς αἰδοία ποτιστάξει Χάρις μορφάν, «οἷς πρὸς τὴν μορφὴν... στάξει χάρις αἰδοία καὶ σεμνὴ» (Σχόλ.), Πινδ. Ο. 6. 127. πραῢν μαλθακᾷ φωνᾷ ποτιστάζων ὄαρον βάλλετο κρηπῖδα σοφῶν ἐπέων, «μαλθακῇ δὲ καὶ οὐ τραχείᾳ φωνῇ ἀπὸ τοῦ στόματος λόγον στάζων κατεβάλλετο βάσιν καὶ ἀρχὴν τῶν σοφῶν λόγων» (Σχόλ.), ὁ αὐτ. ἐν Π. 4. 244.
Greek Monolingual
και δωρ. τ. ποτιστάζω Α
στάζω επί πλέον πάνω σε κάτι, επισταλάζω κάτι ακόμη.
Greek Monotonic
προσστάζω: Δωρ. ποτι-στ-, μέλ. -ξω, στάζω πάνω σε, ρίχνω ολόγυρα, σε Πίνδ.· πραῢνποτιστάζων ὄαρον, άφησε να πέσουν σοφά, ήπια λόγια, στον ίδ.
Russian (Dvoretsky)
προσστάζω: дор. ποτιστάζω досл. капать, перен. струить, изливать, насылать (εὐκλέα μορφάν τινι, πραῢν ὄαρον Pind.).
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
προσ-στάζω laten druppelen over.
Middle Liddell
doric ποτι-στ fut. ξω
to drop on, shed over, Pind.; πραῢν ποτιστάζων ὄαρον letting fall mild words, Pind.