ἀναξυρίδες: Difference between revisions
καὶ οὐκ ἐκδικᾶταί σου ἡ χείρ, καὶ οὐ μηνιεῖς τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ σου καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν· ἐγώ εἰμι κύριος. Τὸν νόμον μου φυλάξεσθε → Let your hand not seek vengeance; do not show wrath toward the children of your people; love your neighbor as yourself. I am the Lord! Keep my Torah! (Leviticus 19:18f. LXX)
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anaksyrides | |Transliteration C=anaksyrides | ||
|Beta Code=a)nacuri/des | |Beta Code=a)nacuri/des | ||
|Definition=ίδων, αἱ, <span class="sense"> | |Definition=ίδων, αἱ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[trousers]] worn by eastern nations, <span class="bibl">Hdt.5.49</span>, <span class="bibl">7.61</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.5.8</span>; by the Scythians, <span class="bibl">Hdt.1.71</span>, cf. Hp.Aër.22; by the Sacae, <span class="bibl">Hdt.3.87</span>, etc.: sg., <span class="bibl">Luc.<span class="title">Hist.Conscr.</span>19</span>, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span> 1.25</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> sg. ἀναξυρίς, ἡ, = [[ὀξαλίς]], Dsc.2.114, Sch.<span class="bibl">Nic.<span class="title">Th.</span> 838</span>. (Derived from [[ἀνασύρεσθαι]] by <span class="bibl">Eust.22.8</span>, but really Persian. Wrongly expl. as a head-covering by <span class="bibl">Poll.7.58</span>.)</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 18:30, 31 December 2020
English (LSJ)
ίδων, αἱ, A trousers worn by eastern nations, Hdt.5.49, 7.61, X.An.1.5.8; by the Scythians, Hdt.1.71, cf. Hp.Aër.22; by the Sacae, Hdt.3.87, etc.: sg., Luc.Hist.Conscr.19, Philostr.VA 1.25. II sg. ἀναξυρίς, ἡ, = ὀξαλίς, Dsc.2.114, Sch.Nic.Th. 838. (Derived from ἀνασύρεσθαι by Eust.22.8, but really Persian. Wrongly expl. as a head-covering by Poll.7.58.)
German (Pape)
[Seite 200] ων, αἱ (persisches Wort), die langen, weiten Beinkleider der Perser und anderer barbarischer Völker, braccae, Her. u. Xen. öfter. S. Perizon. ad Ael. V. H. 12, 32. Vgl. θύλακος.
Greek (Liddell-Scott)
ἀναξυρίδες: ίδων, αἱ, περισκελίδες, ἃς ἐφόρουν (καὶ φοροῦσιν ἔτι) οἱ ἀνατολικοὶ λαοί, Τουρκ. τσακσίρια, Ἡροδ. 5. 49, 7. 61, Ξεν. Ἀν. 1. 5, 8· προσέτι καὶ οἱ Σκύθαι, Ἡρόδ. 1, 71· καὶ οἱ Σάκαι 3. 87, κτλ.· εἶναι δὲ κατὰ Bähr (Ἡρόδ. 1. 71) οὐχὶ αἱ εὐρεῖαι περισκελίδες (θύλακοι), ἀλλὰ στενώτερόν τι εἶδος, οἷαι αἱ Γαλατικαὶ βρᾶκ(κ)αι, πρβλ. Ἱππ. π. Ἀέρ. 293, ἐν τέλ. - Κατὰ Σουΐδ. «ἀναξυρ., φιμινάλια, βρακία», κατὰ δὲ Ἡσύχ. «βαρβαρικὰ ἐνδύματα ποδῶν, ὑποδήματα βαθέα ἢ βασιλικά». - Ὁ ἑνικ. ἀπαντᾷ παρὰ Λουκ. ἐν τῷ Περὶ τοῦ πῶς δεῖ Ἱστορ. συγγρ. 19 καὶ παρὰ Τζέτζῃ. (Ὁ Εὐστ. παράγει τὴν λέξιν ἐκ τοῦ ἀνασύρομαι, ἀλλὰ φαίνεται ὅτι εἶναι Περσική· ἴδε Bähr ἔνθ. ἀνωτ.).
Spanish (DGE)
-ίδων, αἱ
rapado, corte de pelo, Const.App.1.3.10.
• Etimología: De ἀναξυράω.
-ίδων, αἱ
I calzones anchos o zaragüelles usados por los pueblos orientales, persas, escitas, etc.
1 plu. περὶ δὲ τὰ σκέλεα ἀναξυρίδας Hdt.7.61, cf. 1.71, 3.87, 5.49, X.An.1.5.8, Cyr.8.3.13, Hp.Aër.22, Plb.2.28.7, Arr.Tact.34.7, Polyaen.1.34.2, PMag.4.700.
2 tard. sg. Luc.Hist.Cons.19, Philostr.VA 1.25.
• Etimología: Préstamo de una lengua oriental, tal vez persa.
Greek Monotonic
ἀναξυρίδες: -ίδων, αἱ, περισκελίδες που φορούσαν οι ανατολικοί λαοί, σε Ηρόδ., Ξεν.· από τους Σκύθες, σε Ηρόδ. (περσική λέξη).
Russian (Dvoretsky)
ἀναξυρίδες: αἱ перс. анаксириды, брюки (у персов - Her., Xen., у скифов - Her., у мидян и галлов - Plut.).
Frisk Etymological English
Grammatical information: f.
Meaning: long wide bone-clothes of Persians and other eastern peoples (Hdt.).
Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin] Iran.
Etymology: Persian loan-word. Cf. Schmitt, Glotta 49 (1971) 96.
Middle Liddell
[A Persian word.]
the trousers worn by eastern nations, Hdt., Xen.; by the Scythians, Hdt.