ἀγωγεύς: Difference between revisions

From LSJ

Ὡς ἡδὺ τὸ ζῆν μὴ φθονούσης τῆς τύχης → Quam vita dulce est, fata dum non invident → Wie süß zu leben, wenn das Glück nicht neidisch ist

Menander, Monostichoi, 563
m (Text replacement - "epith." to "epithet")
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-έως, ὁ<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">I</b> [[que transporta]] Hdt.2.175.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[alguacil que escolta a los jueces venidos de otra ciudad]], [[oficial de escolta]], <i>Milet</i> 1(3).152.16, 64 (II a.C.), <i>IG</i> 11(4).1064.44 (II a.C.) en Robert, <i>OMS</i> 2.731<br /><b class="num">•</b>[[guía]], [[conductor]] de Zeus <i>Anecd.Stud</i>.1.265.<br /><b class="num">2</b> [[ronzal]], [[correa de la que se lleva a un caballo]], S.<i>Fr</i>.974, X.<i>Eq</i>.6.5, Plb.3.43.4, κορυφαίας καὶ φορβέας καὶ ἀγωγεῖς <i>PCair.Zen</i>.781.16 (III a.C.), cf. <i>PDryton</i> 38.28 (II a.C.).<br /><b class="num">III</b> [[introductor]] solemne de los concursantes en certámenes agon. ἀ. τῶν μεγάλων Διδυ[μεί] ων <i>Milet</i> 1(7).263.6 (III d.C.), cf. [[εἰσαγωγεύς]].
|dgtxt=-έως, ὁ<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">I</b> [[que transporta]] Hdt.2.175.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[alguacil que escolta a los jueces venidos de otra ciudad]], [[oficial de escolta]], <i>Milet</i> 1(3).152.16, 64 (II a.C.), <i>IG</i> 11(4).1064.44 (II a.C.) en Robert, <i>OMS</i> 2.731<br /><b class="num">•</b>[[guía]], [[conductor]] de Zeus <i>Anecd.Stud</i>.1.265.<br /><b class="num">2</b> [[ronzal]], [[correa de la que se lleva a un caballo]], S.<i>Fr</i>.974, X.<i>Eq</i>.6.5, Plb.3.43.4, κορυφαίας καὶ φορβέας καὶ ἀγωγεῖς <i>PCair.Zen</i>.781.16 (III a.C.), cf. <i>PDryton</i> 38.28 (II a.C.).<br /><b class="num">III</b> [[introductor]] solemne de los concursantes en certámenes agon. ἀ. τῶν μεγάλων Διδυ[μεί] ων <i>Milet</i> 1(7).263.6 (III d.C.), cf. [[εἰσαγωγεύς]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm

Revision as of 10:05, 20 July 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀγωγεύς Medium diacritics: ἀγωγεύς Low diacritics: αγωγεύς Capitals: ΑΓΩΓΕΥΣ
Transliteration A: agōgeús Transliteration B: agōgeus Transliteration C: agogeys Beta Code: a)gwgeu/s

English (LSJ)

έως, ὁ, A haulier, Hdt.2.175. 2 escort, guide, Milet. 3.152.16 (Methymna, ii B. C.). 3 prosecutor (cf. ἄγω 1.4), Suid. II leading-rein, leash, S.Fr.974, Stratt.52, X.Eq. 6.5. III epithet of Zeus, guide, director, Anecd.Stud.1.265.

Greek (Liddell-Scott)

ἀγωγεύς: έως, ὁ, ἕλκων ἢ σύρων, Ἡρόδ. 2, 175, 3. 2) ὁ κατήγορος (ἴδε ἄγω, Ι. 4.) Σουΐδ. ΙΙ = ῥυτήρ, λωρίον τοῦ χαλινοῦ, ἱμὰς αὑτοῦ, Σοφ. Ἀποσπ. 801, Στράττις ἐν «Χρυσίππῳ» 2, Ξεν. Ἱπ. 6. 5.

French (Bailly abrégé)

έως (ὁ) :
conducteur, guide.
Étymologie: ἄγω.

Spanish (DGE)

-έως, ὁ
• Prosodia: [ᾰ-]
I que transporta Hdt.2.175.
II 1alguacil que escolta a los jueces venidos de otra ciudad, oficial de escolta, Milet 1(3).152.16, 64 (II a.C.), IG 11(4).1064.44 (II a.C.) en Robert, OMS 2.731
guía, conductor de Zeus Anecd.Stud.1.265.
2 ronzal, correa de la que se lleva a un caballo, S.Fr.974, X.Eq.6.5, Plb.3.43.4, κορυφαίας καὶ φορβέας καὶ ἀγωγεῖς PCair.Zen.781.16 (III a.C.), cf. PDryton 38.28 (II a.C.).
III introductor solemne de los concursantes en certámenes agon. ἀ. τῶν μεγάλων Διδυ[μεί] ων Milet 1(7).263.6 (III d.C.), cf. εἰσαγωγεύς.

Greek Monotonic

ἀγωγεύς: -έως, ὁ,
I. αυτός που τραβά ή σύρει, σε Ηρόδ.
II. χαλινάρι, λουρί, σε Σοφ., Ξεν.

Russian (Dvoretsky)

ἀγωγεύς: έως ὁ
1) переносящий тяжести, грузчик, носильщик (ἄνδρες ἀγωγέες Her.);
2) (у лошадей) повод Xen., Polyb.; (у собак) привязь, поводок Soph.

Middle Liddell


I. one that draws or drags, Hdt.
II. a leading-rein, leash, Soph., Xen.