claim: Difference between revisions
Οὐκ ἔστι σιγᾶν αἰσχρόν, ἀλλ' εἰκῆ λαλεῖν → Silere non est turpe, sed frustra loqui → nicht Schweigen schändet, sondern Schwätzen auf gut Glück
m (Text replacement - "File:woodhouse_\d+\.jpg\|thumb" to "File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window") |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
[[demand]]: see [[demand]]. | [[demand]]: see [[demand]]. | ||
[[no one will claim the crown in her stead]]: [[verse|V.]] [[οὐδεὶς στέφανον ἀνθαιρήσεται]] ([[Euripides | [[no one will claim the crown in her stead]]: [[verse|V.]] [[οὐδεὶς στέφανον ἀνθαιρήσεται]] ([[Euripides]], ''[[Hecuba]]'' 660). | ||
[[profess]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐπαγγέλλεσθαι]]. | [[profess]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐπαγγέλλεσθαι]]. | ||
Line 27: | Line 27: | ||
[[claim to gratitude]]: [[prose|P.]] [[ἀξίωσις χάριτος]]. | [[claim to gratitude]]: [[prose|P.]] [[ἀξίωσις χάριτος]]. | ||
[[have a claim to nobility in one's personal appearance]]: [[verse|V.]] [[τὴν ἀξίωσιν τῶν καλῶν τὸ σῶμ' ἔχειν]] ([[Euripides | [[have a claim to nobility in one's personal appearance]]: [[verse|V.]] [[τὴν ἀξίωσιν τῶν καλῶν τὸ σῶμ' ἔχειν]] ([[Euripides]], ''Fragment''). | ||
[[lay claim to]]: see v., [[claim.]] | [[lay claim to]]: see v., [[claim.]] | ||
Line 41: | Line 41: | ||
ΧΟ. τοῖς γε κυριωτέροις. | ΧΟ. τοῖς γε κυριωτέροις. | ||
ΘΕΟ. [[κύριος δὲ τῶν ἐμῶν τίς]]; ([[Euripides | ΘΕΟ. [[κύριος δὲ τῶν ἐμῶν τίς]]; ([[Euripides]], ''Hel.'' 1634.) | ||
[['tis a bold claim]]: [[verse|V.]] [[μεγάς γ' ὁ κόμπος]] ([[Euripides | [['tis a bold claim]]: [[verse|V.]] [[μεγάς γ' ὁ κόμπος]] ([[Euripides]], ''[[Hercules Furens]]'' 1116). | ||
[[just claim]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[τὸ δίκαιον]], [[prose|P.]] [[δικαίωσις]], ἡ, [[δικαίωμα]], τό. | [[just claim]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[τὸ δίκαιον]], [[prose|P.]] [[δικαίωσις]], ἡ, [[δικαίωμα]], τό. |
Latest revision as of 13:25, 14 October 2021
English > Greek (Woodhouse)
verb transitive
P. ἀντιποιεῖσθαι (gen.), μεταποιεῖσθαι (gen.), Ar. and P. προσποιεῖσθαι (acc. or gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see exact.
claim in return: P. ἀνταξιοῦν (acc.).
no one will claim the crown in her stead: V. οὐδεὶς στέφανον ἀνθαιρήσεται (Euripides, Hecuba 660).
profess: P. and V. ἐπαγγέλλεσθαι.
claim an estate (at law): P. ἐπιδίζεσθαι κλήρου, ἀμφισβητεῖν κλήρου.
verb intransitive think right (with infin.): P. and V. ἀξιοῦν, δικαιοῦν, V. ἐπαξιοῦν.
profess: P. and V. ἐπαγγέλλεσθαι.
substantive
arrogation to oneself: P. προσποίησις, ἡ.
demand: P. and V. ἀξίωσις, ἡ, P. δικαίωμα, τό, δικαίωσις, ἡ.
claim to gratitude: P. ἀξίωσις χάριτος.
have a claim to nobility in one's personal appearance: V. τὴν ἀξίωσιν τῶν καλῶν τὸ σῶμ' ἔχειν (Euripides, Fragment).
lay claim to: see v., claim.
THEOGL. Giving my bride to another?
CHO. Yes, to those that have a better claim.
THEOGL. But who has a claim to what is mine?
ΘΕΟ. τἀμὰ λεκτρ' ἄλλῳ διδοῦσα;
ΧΟ. τοῖς γε κυριωτέροις.
ΘΕΟ. κύριος δὲ τῶν ἐμῶν τίς; (Euripides, Hel. 1634.)
'tis a bold claim: V. μεγάς γ' ὁ κόμπος (Euripides, Hercules Furens 1116).
just claim: P. and V. τὸ δίκαιον, P. δικαίωσις, ἡ, δικαίωμα, τό.
have claims on, deserve: P. and V. ἄξιος εἶναι (gen.).
have a claim to: P. and V. δίκαιος εἶναι (infin.); see deserve.
claim to an estate (at law): P. ἐπιδικασία (ἡ) τοῦ κλήρου.
claim to half the inheritance: P. ἀμφισβήτησις (ἡ) τοῦ ἡμικληρίου (Dem. 1174).
abandon a claim: P. ἐκλιπεῖν ἀμφισβήτησιν (Dem. 1178).
thus I made good to you my claim: P. οὕτως ἐπεδικασάμην παρ' ὑμῖν (Isae. 85).
rival claims to an estate: P. διαδικασία (ἡ) τοῦ κλήρου.
profession: P. ἐπάγγελμα, τό.