βύσσωμα: Difference between revisions

From LSJ

Τῶν εὐτυχούντων πάντες ἄνθρωποι φίλοι → Homines amici sunt omnes felicibus → Nur derer, die im Glück sind, Freund ist jeder Mensch

Menander, Monostichoi, 507
m (Text replacement - "   " to "")
m (Text replacement - "]]para " to "]] para ")
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ματος, τό<br />[[entramado de lino]], [[almadraba]]para la pesca del atún <i>AP</i> 6.33 (Maec.).
|dgtxt=-ματος, τό<br />[[entramado de lino]], [[almadraba]] para la pesca del atún <i>AP</i> 6.33 (Maec.).
}}
}}
{{lsm
{{lsm

Revision as of 11:48, 29 October 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βύσσωμα Medium diacritics: βύσσωμα Low diacritics: βύσσωμα Capitals: ΒΥΣΣΩΜΑ
Transliteration A: býssōma Transliteration B: byssōma Transliteration C: vyssoma Beta Code: bu/sswma

English (LSJ)

ατος, τό, A net woven of βύσσος, AP6.33 (Maec.).

German (Pape)

[Seite 468] τό, = βύσμα, von Netzen, die den Thunfischen den Weg versperren, Q. Maec. 7 (VI, 33).

Greek (Liddell-Scott)

βύσσωμα: τό, = βύσμα, ἐπὶ δικτύων, τὰ ὁποῖα ἔκλεισαν τὴν διάβασιν εἴς τι πλῆθος θύννων, Ἀνθ. Π. 6. 33.

French (Bailly abrégé)

ατος (τό) :
filets qu’on jette à une grande profondeur pour boucher le passage aux bancs de thons.
Étymologie: βυσσός.

Spanish (DGE)

-ματος, τό
entramado de lino, almadraba para la pesca del atún AP 6.33 (Maec.).

Greek Monotonic

βύσσωμα: -ατος, τό = βύσμα, λέγεται για δίχτυα που σταμάτησαν το πέρασμα ενός κοπαδιού με τόνους, σε Ανθ.

Russian (Dvoretsky)

βύσσωμα: ατος τό заставная рыболовная сеть Anth.

Middle Liddell

= βύσμα
of nets, which stopped the passage of a shoal of tunnies, Anth.