Νάρκισσος: Difference between revisions
Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art
(cc2) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''' [ὁἡ]) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z\(])" to "$1 $2 $3") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''Νάρκισσος:''' ὁ Наркисс (сын речного бога Кефиса и нимфы Лириопы, отвергший любовь Эхо и превращенный в цветок нарцисс) Luc. | |elrutext='''Νάρκισσος:''' ὁ [[Наркисс]] (сын речного бога Кефиса и нимфы Лириопы, отвергший любовь Эхо и превращенный в цветок нарцисс) Luc. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':N£rkissoj 那而企所士<br />'''詞類次數''':專有名詞(1)<br />'''原文字根''':水仙花(人名)<br />'''字義溯源''':拿其數;保羅在書信中向這個家在主裏的人問安( 羅16:11)字義:迷蒙的,源自([[νάρδος]])Y*=昏迷)<br />'''出現次數''':總共(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 拿其數(1) 羅16:11 | |sngr='''原文音譯''':N£rkissoj 那而企所士<br />'''詞類次數''':專有名詞(1)<br />'''原文字根''':水仙花(人名)<br />'''字義溯源''':拿其數;保羅在書信中向這個家在主裏的人問安( 羅16:11)字義:迷蒙的,源自([[νάρδος]])Y*=昏迷)<br />'''出現次數''':總共(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 拿其數(1) 羅16:11 | ||
}} | }} |
Revision as of 09:59, 23 August 2022
French (Bailly abrégé)
ου (ὁ) :
Narcisse.
Étymologie: νάρκισσος.
English (Strong)
a flower of the same name, from narke (stupefaction, as a "narcotic"); Narcissus, a Roman: Narcissus.
English (Thayer)
Ναρκίσσου, ὁ, Narcissus (i. e. 'daffodil'), a Roman mentioned in Suetonius, Claudius 28; Tacitus, ann. 11,29f; 12,57 etc.) (cf. Lightfoot on Philippians , p. 175); in opposition to this opinion cf. Winer s RWB, under the word; Rüetschi in Herzog x., 202 f; (B. D., under the word).
Russian (Dvoretsky)
Νάρκισσος: ὁ Наркисс (сын речного бога Кефиса и нимфы Лириопы, отвергший любовь Эхо и превращенный в цветок нарцисс) Luc.
Chinese
原文音譯:N£rkissoj 那而企所士
詞類次數:專有名詞(1)
原文字根:水仙花(人名)
字義溯源:拿其數;保羅在書信中向這個家在主裏的人問安( 羅16:11)字義:迷蒙的,源自(νάρδος)Y*=昏迷)
出現次數:總共(1);羅(1)
譯字彙編:
1) 拿其數(1) 羅16:11