δυσερμήνευτος: Difference between revisions
Δαίμων ἐμαυτῷ γέγονα γήμας πλουσίαν → Malus sum mihimet ipse Genius, ducta divite → Ich stürzt' mich selbst ins Unglück durch die reiche Frau
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=dusermh/neutos | |Beta Code=dusermh/neutos | ||
|Definition=ον, [[hard to interpret]], Ep.Hebr.5.11, Gal.11.454, <span class="title">Cat.Cod.Astr.</span>1.114.26; [[hard to describe]], χρόαι <span class="bibl">D.S.2.52</span>; θέα <span class="bibl">Ph.1.649</span>. | |Definition=ον, [[hard to interpret]], Ep.Hebr.5.11, Gal.11.454, <span class="title">Cat.Cod.Astr.</span>1.114.26; [[hard to describe]], χρόαι <span class="bibl">D.S.2.52</span>; θέα <span class="bibl">Ph.1.649</span>. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[difícil de interpretar]], [[de explicar]], [[oscuro]] λόγος <i>Ep.Hebr</i>.5.11, ὄνειροι Artem.3.66, πράγματα Gal.11.454, τὸ αἴτιον Ptol.<i>Alm</i>.9.2, cf. <i>Cat.Cod.Astr</i>.1.114.26.<br /><b class="num">2</b> [[difícil de describir]] χρόαι D.S.2.52, θέα Ph.1.649.<br /><b class="num">II</b> adv. -ως [[de modo difícil de interpretar]] καιρίως εἴρηται καὶ δ. ref. a una expresión, Eust.767.3. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br />difficile à expliquer, obscur.<br />'''Étymologie:''' δυσ-, [[ἑρμηνεύω]]. | |btext=ος, ον :<br />difficile à expliquer, obscur.<br />'''Étymologie:''' δυσ-, [[ἑρμηνεύω]]. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR |
Revision as of 11:25, 1 October 2022
English (LSJ)
ον, hard to interpret, Ep.Hebr.5.11, Gal.11.454, Cat.Cod.Astr.1.114.26; hard to describe, χρόαι D.S.2.52; θέα Ph.1.649.
Spanish (DGE)
-ον
I 1difícil de interpretar, de explicar, oscuro λόγος Ep.Hebr.5.11, ὄνειροι Artem.3.66, πράγματα Gal.11.454, τὸ αἴτιον Ptol.Alm.9.2, cf. Cat.Cod.Astr.1.114.26.
2 difícil de describir χρόαι D.S.2.52, θέα Ph.1.649.
II adv. -ως de modo difícil de interpretar καιρίως εἴρηται καὶ δ. ref. a una expresión, Eust.767.3.
German (Pape)
[Seite 680] schwer zu erklären, N. T.
Greek (Liddell-Scott)
δυσερμήνευτος: -ον, δυσκόλως ἑρμηνευόμενος Ἐκ. Ἐδρ. 5. 11.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
difficile à expliquer, obscur.
Étymologie: δυσ-, ἑρμηνεύω.
English (Strong)
from δυσ- and a presumed derivative of ἑρμηνεύω; difficult of explanation: hard to be uttered.
English (Thayer)
δυσερμηνευτον (ἑρμηνεύω), hard to interpret, difficult of explanation: Diodorus 2,52; Philo de somn. § 32at the end; Artemidorus Daldianus, oneir. 3,66.)
Greek Monolingual
-η, -ο (AM δυσερμήνευτος, -ον)
αυτός που ερμηνεύεται με δυσκολία
αρχ.
αυτός που περιγράφεται δύσκολα.
Greek Monotonic
δυσερμήνευτος: -ον (ἐρμηνεύω), αυτός που δύσκολα ερμηνεύεται, εξηγείται, δυσεξήγητος, σε Καινή Διαθήκη
Russian (Dvoretsky)
δυσερμήνευτος: трудно объяснимый (χρόαι Diod.; λόγος NT).
Middle Liddell
δυσ- ερμήνευτος, ον ἑρμηνεύω
hard to interpret, NTest.
Chinese
原文音譯:duserm»neutoj 低士-誒而姆扭拖士
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:難-解釋
字義溯源:難以解明,不易解說;由(δυσ)*=難)與(ἑρμηνεύω)=解釋)組成;而 (ἑρμηνεύω)出自(Ἑρμῆς)*=希耳米,希臘諸神使者之名)
出現次數:總共(1);來(1)
譯字彙編:
1) 難以解明(1) 來5:11