for: Difference between revisions

From LSJ

ἄλογον δὴ τὸ μήτε μάχης ἄρξασθαι μήτε τοὺς φίλους φυλάξαι, ἐὰν ὑπό γε τῶν βαρβάρων ἀδικῆσθε → It is irrational neither to begin battle nor to guard the friends, if you are ever wronged by the foreigners

Source
(Woodhouse 3)
 
(CSV4)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse
{{Woodhouse1
|Image=[[File:woodhouse_334.jpg]]
|Text=[[File:woodhouse_334.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_334.jpg}}]]'''prep.'''
<b class="b2">On account of</b>: P. and V. διά (acc.). [[ἕνεκα]] (gen.), [[χάριν]] (gen.) (Plat.), V. [[εἵνεκα]] (gen.), Ar. and V. [[οὕνεκα]] (gen.), [[ἕκατι]] (gen.).
<b class="b2">On the ground of</b>: P. and V. ἐπί (dat.).
<b class="b2">Be pitied for</b>: P. ἐλεεῖσθαι ἐπί (dat.).
<b class="b2">Be admired for</b>: P. θαυμάζεσθαι ἐπί (dat.).
<b class="b2">Renowned for</b>: P. [[εὐδόκιμος]] εἰς (acc.) (Plat., <b class="b2">A</b>p. 29D).
<b class="b2">Have reputation for</b>: P. εὐδοκιμεῖν ἐπί (dat.).
<b class="b2">On a charge of</b>: P. and V. ἐπί (dat.).
<b class="b2">For the sake of</b>: P. and V. [[ἕνεκα]] (gen.), διά acc.), πρό (gen.). [[ὑπέρ]] (gen.), [[χάριν]] gen.) (Plat.), Ar. and V. [[οὕνεκα]] (gen.), [[ἕκατι]] (gen.), V. [[εἵνεκα]]
(<b class="b2">Fear</b>) <b class="b2">for</b>: P. and V. [[περί]] (dat.), [[ἀμφί]] (dat.), [[ὑπέρ]] (gen.).
(<b class="b2">Contend</b>) <b class="b2">for one's life</b>: P. and V. περὶ ψυχῆς.
<b class="b2">In place of</b>, or <b class="b2">in exchange for</b>: P. and V. [[ἀντί]] (gen.).
<b class="b2">In favour of</b>: P. and V. [[ὑπέρ]] (gen.). [[πρός]] (gen.) (Plat., ''Prot.'' 336D); see [[favour]].
<b class="b2">Against</b>: see [[against]].
<b class="b2">For the purpose of</b>: P. and V. εἰς (acc.), ἐπί (dat.).
<b class="b2">He levied money for the navy</b>: P. ἠγυρολόγησεν εἰς τὸ ναυτικόν (Thuc. 8. 3).
<b class="b2">He would have asked twenty drachmas for a cloak</b>: Ar. δραχμὰς ἂν ἤτησʼ εἴκοσιν εἰς ἱμάτιον (<b class="b2">Plut.</b>, 982).
<b class="b2">To fetch</b>: P. and V. ἐπί (acc.).
<b class="b2">In search of</b>: P. and V. [[κατά]] (acc.).
Expressing duration of time, use the acc.
<b class="b2">Provisions for three days</b>: P. σιτία τριῶν ἡμερῶν.
Expressing space traversed, put the acc.
<b class="b2">For six or seven furlongs the Plataeans took the road for Thebes</b>: P. ἐπὶ ἓξ ἢ ἕπτα σταδίους οἱ Πλαταιῆς τὴν ἐπὶ τῶν Θηβῶν ἐχώρησαν (Thuc. 3, 24).
<b class="b2">In limiting sense</b>: P. and V. ὡς.
<b class="b2">Faithful for a herdsman</b>: V. πιστὸς ὡς νομεὺς [[ἀνήρ]] (Soph., ''O.R.'' 1118).
<b class="b2">As for</b>: P. and V. [[κατά]] (acc.), ἐπί (dat.).
<b class="b2">Had it not been for</b>: P. εἰ μὴ διά (acc.) (Dem. 370).
'''conj.'''
P. and V. γάρ, καὶ γάρ.
<b class="b2">Because</b>: P. and V. ὅτι, P. [[διότι]], V. [[οὕνεκα]], [[ὁθούνεκα]].
<b class="b2">Since</b>: P. and V. [[ἐπεί]], ὡς, [[ἐπειδή]].
}}
}}

Revision as of 09:41, 21 July 2017

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 334.jpg

prep.

On account of: P. and V. διά (acc.). ἕνεκα (gen.), χάριν (gen.) (Plat.), V. εἵνεκα (gen.), Ar. and V. οὕνεκα (gen.), ἕκατι (gen.). On the ground of: P. and V. ἐπί (dat.). Be pitied for: P. ἐλεεῖσθαι ἐπί (dat.). Be admired for: P. θαυμάζεσθαι ἐπί (dat.). Renowned for: P. εὐδόκιμος εἰς (acc.) (Plat., Ap. 29D). Have reputation for: P. εὐδοκιμεῖν ἐπί (dat.). On a charge of: P. and V. ἐπί (dat.). For the sake of: P. and V. ἕνεκα (gen.), διά acc.), πρό (gen.). ὑπέρ (gen.), χάριν gen.) (Plat.), Ar. and V. οὕνεκα (gen.), ἕκατι (gen.), V. εἵνεκα (Fear) for: P. and V. περί (dat.), ἀμφί (dat.), ὑπέρ (gen.). (Contend) for one's life: P. and V. περὶ ψυχῆς. In place of, or in exchange for: P. and V. ἀντί (gen.). In favour of: P. and V. ὑπέρ (gen.). πρός (gen.) (Plat., Prot. 336D); see favour. Against: see against. For the purpose of: P. and V. εἰς (acc.), ἐπί (dat.). He levied money for the navy: P. ἠγυρολόγησεν εἰς τὸ ναυτικόν (Thuc. 8. 3). He would have asked twenty drachmas for a cloak: Ar. δραχμὰς ἂν ἤτησʼ εἴκοσιν εἰς ἱμάτιον (Plut., 982). To fetch: P. and V. ἐπί (acc.). In search of: P. and V. κατά (acc.). Expressing duration of time, use the acc. Provisions for three days: P. σιτία τριῶν ἡμερῶν. Expressing space traversed, put the acc. For six or seven furlongs the Plataeans took the road for Thebes: P. ἐπὶ ἓξ ἢ ἕπτα σταδίους οἱ Πλαταιῆς τὴν ἐπὶ τῶν Θηβῶν ἐχώρησαν (Thuc. 3, 24). In limiting sense: P. and V. ὡς. Faithful for a herdsman: V. πιστὸς ὡς νομεὺς ἀνήρ (Soph., O.R. 1118). As for: P. and V. κατά (acc.), ἐπί (dat.). Had it not been for: P. εἰ μὴ διά (acc.) (Dem. 370). conj. P. and V. γάρ, καὶ γάρ. Because: P. and V. ὅτι, P. διότι, V. οὕνεκα, ὁθούνεκα. Since: P. and V. ἐπεί, ὡς, ἐπειδή.