συνδιέξειμι: Difference between revisions
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1") |
||
Line 16: | Line 16: | ||
|btext=exposer <i>ou</i> raconter en même temps.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[διέξειμι]]. | |btext=exposer <i>ou</i> raconter en même temps.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[διέξειμι]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elnl | ||
| | |elnltext=συν-διέξειμι samen doorlopen, overdr. samen uitvoerig behandelen of bespreken, met acc. en dat. iets met iem. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''συνδιέξειμι:''' досл. совместно проходить, перен. излагать, обсуждать (πάντα τινί Xen.). | |||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 25: | Line 28: | ||
|lsmtext='''συνδιέξειμι:''' ([[εἶμι]], Λατ. [[ibo]]), [[διεξέρχομαι]], [[διαπραγματεύομαι]], [[διέρχομαι]] διαμέσου μαζί με, σε Ξεν. | |lsmtext='''συνδιέξειμι:''' ([[εἶμι]], Λατ. [[ibo]]), [[διεξέρχομαι]], [[διαπραγματεύομαι]], [[διέρχομαι]] διαμέσου μαζί με, σε Ξεν. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''συνδιέξειμι''': [[διεξέρχομαι]] [[ὁμοῦ]], συνεπεσκόπει καὶ συνδιεξῄει τοῖς συνοῦσι Ξεν. Ἀπομν. 4. 7, 8· ― οὕτω συνδιεξέρχομαι, «συνδιεξέρχου, συνεκπέρα» Ἡσύχ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[εἶμι]] ibo]<br />to go [[through]] [[together]] with, Xen. | |mdlsjtxt=[[εἶμι]] ibo]<br />to go [[through]] [[together]] with, Xen. | ||
}} | }} |
Revision as of 22:30, 2 October 2022
English (LSJ)
go through together with, πάντα τοῖς συνοῦσι X. Mem.4.7.8: so συνδι-εξέρχομαι, Gal.18(1).471, Aët.7.1, Hsch.
German (Pape)
[Seite 1008] (s. εἶμι), mit od. zugleich durch- u. hinausgehen, Xen. Mem. 4, 7, 8.
French (Bailly abrégé)
exposer ou raconter en même temps.
Étymologie: σύν, διέξειμι.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συν-διέξειμι samen doorlopen, overdr. samen uitvoerig behandelen of bespreken, met acc. en dat. iets met iem.
Russian (Dvoretsky)
συνδιέξειμι: досл. совместно проходить, перен. излагать, обсуждать (πάντα τινί Xen.).
Greek Monolingual
ΜΑ
εξηγώ, ερμηνεύω κάτι μαζί με άλλον.
[ΕΤΥΜΟΛ. < συν- + διέξειμι «διαβαίνω, εξετάζω, ερμηνεύω»].
Greek Monotonic
συνδιέξειμι: (εἶμι, Λατ. ibo), διεξέρχομαι, διαπραγματεύομαι, διέρχομαι διαμέσου μαζί με, σε Ξεν.
Greek (Liddell-Scott)
συνδιέξειμι: διεξέρχομαι ὁμοῦ, συνεπεσκόπει καὶ συνδιεξῄει τοῖς συνοῦσι Ξεν. Ἀπομν. 4. 7, 8· ― οὕτω συνδιεξέρχομαι, «συνδιεξέρχου, συνεκπέρα» Ἡσύχ.