ἐκφροντίζω: Difference between revisions

From LSJ

πληγέντες αὐτόχειρι σὺν μιάσματι → brothers smitten by mutual slaughter

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=songer à, méditer, imaginer.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[φροντίζω]].
|btext=songer à, méditer, imaginer.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[φροντίζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκφροντίζω:''' [[выдумывать]], [[придумывать]] (Eur., Plut.; τι Thuc., Arph.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐκφροντίζω:''' μέλ. Αττ. <i>-ῐῶ</i>, [[συλλογίζομαι]], [[σκέπτομαι]], [[βρίσκω]], [[ανακαλύπτω]], [[επινοώ]], Λατ. excogitare, σε Ευρ., Αριστοφ. κ.λπ.
|lsmtext='''ἐκφροντίζω:''' μέλ. Αττ. <i>-ῐῶ</i>, [[συλλογίζομαι]], [[σκέπτομαι]], [[βρίσκω]], [[ανακαλύπτω]], [[επινοώ]], Λατ. excogitare, σε Ευρ., Αριστοφ. κ.λπ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκφροντίζω:''' [[выдумывать]], [[придумывать]] (Eur., Plut.; τι Thuc., Arph.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. [[attic]] ῐῶ<br />to [[think]] out, [[discover]], Lat. excogitare, Eur., Ar., etc.
|mdlsjtxt=fut. [[attic]] ῐῶ<br />to [[think]] out, [[discover]], Lat. excogitare, Eur., Ar., etc.
}}
}}

Revision as of 19:08, 3 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκφροντίζω Medium diacritics: ἐκφροντίζω Low diacritics: εκφροντίζω Capitals: ΕΚΦΡΟΝΤΙΖΩ
Transliteration A: ekphrontízō Transliteration B: ekphrontizō Transliteration C: ekfrontizo Beta Code: e)kfronti/zw

English (LSJ)

think out, discover, E.IT1323, Ar.Nu.695, Th.3.45, etc.

Spanish (DGE)

1 discurrir, planear τὴν ἐπιβουλὴν ἐκφροντίζων elaborando el plan Th.3.45, ἐκφρόντισον διωγμὸν ὅστις τοὺς ξένους θηράσεται discurre el medio de capturar a los extranjeros E.IT 1323, ἐκφρόντισόν τι τῶν σεαυτοῦ πραγμάτων discurre algo sacado de tus propios asuntos Ar.Nu.695, cf. 697, τὰ πλεῖστα Plu.2.409c, cf. 270c
abs. reflexionar Themist.Ep.8.
2 quedar libre de preocupaciones ζητεῖ κοιμηθῆναι ὁ γέρων ὡς ἤδη ἐκφροντίσας Eust.1368.63, cf. 802.23.
3 en perf. pas. corresponder οἷς ... διανέμειν ... τὰ ἐπιτήδεια ἐκπεφρόντισται a quienes corresponde distribuir los suministros Agath.5.14.2.

German (Pape)

[Seite 786] aussinnen, ersinnen; Eur. I. T. 1323; Ar. Nubb. 697; τὴν ἐπιβολήν Thuc. 3, 45; Plut.

French (Bailly abrégé)

songer à, méditer, imaginer.
Étymologie: ἐκ, φροντίζω.

Russian (Dvoretsky)

ἐκφροντίζω: выдумывать, придумывать (Eur., Plut.; τι Thuc., Arph.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐκφροντίζω: μέλλ. Ἀττ. -ῐῶ, σκέπτομαι, ἐπινοῶ, ἐξευρίσκω, Λατ. excogitare, Εὐρ. Ι. Τ. 1323, Ἀριστοφ. Νεφ. 695, Θουκ. 3. 45. Καθ’ Ἡσύχ.: «ἐκφροντίζων˙ βουλευόμενος».

Greek Monolingual

ἐκφροντίζω (AM)
σκέπτομαι, επινοώ, εξευρίσκω («σαφῶς δ' ἀθρήσας καὶ κλύων ἐκφρόντισον», «ἐπιβουλὴν ἐκφροντίζων»).

Greek Monotonic

ἐκφροντίζω: μέλ. Αττ. -ῐῶ, συλλογίζομαι, σκέπτομαι, βρίσκω, ανακαλύπτω, επινοώ, Λατ. excogitare, σε Ευρ., Αριστοφ. κ.λπ.

Middle Liddell

fut. attic ῐῶ
to think out, discover, Lat. excogitare, Eur., Ar., etc.