ἑλκηθμός: Difference between revisions

From LSJ

ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς → ye shall know them by their fruits, by their fruits ye shall know them, by their fruits you shall know them, you will know them by their fruit

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=οῦ (ὁ) :<br />action d’être entraîné, rapt.<br />'''Étymologie:''' [[ἑλκέω]].
|btext=οῦ (ὁ) :<br />action d’être entraîné, rapt.<br />'''Étymologie:''' [[ἑλκέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἑλκηθμός:''' ὁ [[насильственный увод]], [[пленение]] Hom.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἑλκηθμός:''' ὁ ([[ἑλκέω]]), [[απαγωγή]], [[ανδραποδισμός]], [[αιχμαλωσία]], σε Ομήρ. Ιλ.
|lsmtext='''ἑλκηθμός:''' ὁ ([[ἑλκέω]]), [[απαγωγή]], [[ανδραποδισμός]], [[αιχμαλωσία]], σε Ομήρ. Ιλ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἑλκηθμός:''' ὁ [[насильственный увод]], [[пленение]] Hom.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἑλκηθμός]], ὁ, [[ἑλκέω]]<br />a [[being]] carried off, [[violence]] suffered, Il.
|mdlsjtxt=[[ἑλκηθμός]], ὁ, [[ἑλκέω]]<br />a [[being]] carried off, [[violence]] suffered, Il.
}}
}}

Revision as of 20:10, 3 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἑλκηθμός Medium diacritics: ἑλκηθμός Low diacritics: ελκηθμός Capitals: ΕΛΚΗΘΜΟΣ
Transliteration A: helkēthmós Transliteration B: helkēthmos Transliteration C: elkithmos Beta Code: e(lkhqmo/s

English (LSJ)

ὁ, being carried off, violence suffered, σῆς τε βοῆς σοῦ θ' ἑλκηθμοῖο πυθέσθαι Il.6.465.

Spanish (DGE)

-οῦ, ὁ
1 acción de llevarse por la fuerza y con violencia, arrastramiento, desgarramiento πρίν γέ τι σῆς τε βοῆς σοῦ θ' ἑλκηθμοῖο πυθέσθαι antes de conocer tus gritos y cómo fuiste arrastrada (a la cautividad) Il.6.465, ὑπέφερον ... τοὺς ἀπὸ τῶν θηρίων ἑλκηθμούς ref. los mártires, Eus.HE 5.1.38, cf. Zonar., ἑ.· ὁ βίαιος τῶν γυναικῶν ἑλκυσμός Eust.655.40.
2 sin violencia arrastre, fig. atracción ὁ ἑ. τοῦ ὄντος Gr.Nyss.Eun.3.8.63, cf. 64.

German (Pape)

[Seite 798] ὁ, das Gefangengeschleppt-, Gemißhandeltwerden, Il. 6, 465; das Ziehen, Schleppen, K. S.

French (Bailly abrégé)

οῦ (ὁ) :
action d’être entraîné, rapt.
Étymologie: ἑλκέω.

Russian (Dvoretsky)

ἑλκηθμός:насильственный увод, пленение Hom.

Greek (Liddell-Scott)

ἑλκηθμός: ό, ἑλκυσμός, ἀπαγωγή, ἀνδραποδισμός, αἰχμαλωσία, πρὶν γέ τι σῆς τε βοῆς σοῦ θ’ ἑλκηθμοῖο πυθέσθαι Ἰλ. Ζ. 465.

English (Autenrieth)

(ἑλκέω): dragging away into captivity, Il. 6.465†.

Greek Monolingual

ἑλκηθμός, ο (Α)
βίαιο τράβηγμα για απαγωγή ή αιχμαλωσία.

Greek Monotonic

ἑλκηθμός: ὁ (ἑλκέω), απαγωγή, ανδραποδισμός, αιχμαλωσία, σε Ομήρ. Ιλ.

Middle Liddell

ἑλκηθμός, ὁ, ἑλκέω
a being carried off, violence suffered, Il.