ἐπιφυλλίς: Difference between revisions
Ὁ συκοφάντης ἐστὶν ἐν πόλει λύκος (τοῖς πέλας λύκος) → Calumniator, quemquem novit, huic lupus'st → Der Denunziant lebt in der Stadt gleichsam als Wolf (ist seinen Nachbarn wie ein Wolf)
m (Text replacement - "ἡ<b class="num">1)</b>" to "ἡ<br /><b class="num">1)</b>") |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epifyllis | |Transliteration C=epifyllis | ||
|Beta Code=e)pifulli/s | |Beta Code=e)pifulli/s | ||
|Definition=ίδος, ἡ, (φύλλον) [[small grapes left for gleaners]], AP6.191 (Corn. Long.), <span class="bibl">LXX <span class="title">La.</span>2.20</span>; interpol. in Dsc.4.142: metaph., of poetasters, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>92</span>, cf. Sch. ad loc., <span class="bibl">D.H.<span class="title">Rh.</span>10.18</span>. | |Definition=ίδος, ἡ, ([[φύλλον]]) [[small grapes left for gleaners]], AP6.191 (Corn. Long.), <span class="bibl">LXX <span class="title">La.</span>2.20</span>; interpol. in Dsc.4.142: metaph., of poetasters, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>92</span>, cf. Sch. ad loc., <span class="bibl">D.H.<span class="title">Rh.</span>10.18</span>. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἐπιφυλλίς:''' ίδος ἡ<br /><b class="num">1)</b> виноград, оставляемый в поле после сбора, т. е. виноградные отбросы Anth.;<br /><b class="num">2)</b> ирон. pl. скверные вирши, мазня, перен. жалкие стихотворцы, виршеплеты Arph. | |elrutext='''ἐπιφυλλίς:''' ίδος ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[виноград]], [[оставляемый в поле после сбора]], т. е. [[виноградные отбросы]] Anth.;<br /><b class="num">2)</b> ирон. pl. [[скверные вирши]], [[мазня]], перен. [[жалкие стихотворцы]], [[виршеплеты]] Arph. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Revision as of 20:30, 6 October 2022
English (LSJ)
ίδος, ἡ, (φύλλον) small grapes left for gleaners, AP6.191 (Corn. Long.), LXX La.2.20; interpol. in Dsc.4.142: metaph., of poetasters, Ar.Ra.92, cf. Sch. ad loc., D.H.Rh.10.18.
German (Pape)
[Seite 1001] ίδος, ἡ, die kleine Traube, μικρὸν βοτρύδιον Suid., die von den Blättern, φύλλον, bedeckt ist, Schol. Ar. Ran. 92, bei der Weinlese übersehen wird u. für den Nachleser sitzen bleibt, Diosc.; Corn. Long. 1 (VI, 191); übertr., Ar. Ran. 92, καὶ στωμύλματα, von schlechten Dichtern, die man nur als schlechte Nachlesetrauben ansehen kann; nachgebildet D. Hal. rhet. 10, 18 τραγήματα τῶν λόγων καὶ ἐπιφ.
French (Bailly abrégé)
ίδος (ἡ) :
grapillon ; fig. mauvaise poésie, morceau de rebut, méchante grapaille ; en parl. des auteurs eux-mêmes méchant poète, méchant écrivain.
Étymologie: ἐπί, φύλλον.
Russian (Dvoretsky)
ἐπιφυλλίς: ίδος ἡ
1) виноград, оставляемый в поле после сбора, т. е. виноградные отбросы Anth.;
2) ирон. pl. скверные вирши, мазня, перен. жалкие стихотворцы, виршеплеты Arph.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπιφυλλίς: -ίδος, ἡ, (φύλλον): ἐπιφυλλίδες, αἱ, τὰ μετὰ τὸν τρυγητὸν ἀπολειφθέντα, ἐπὶ τῶν κλημάτων μικρὰ βοτρύδια, κοινῶς «ἐπανωστάφυλα», Ἀνθ. Π. 6. 191, Διοσκ. 4. 144, Ἑβδ. (Θρῆνοι Β΄, 20)· ἐντεῦθεν ὁ Ἀριστοφ. ἐν Βατρ. 92 καλεῖ τοὺς μηδαμινοὺς καὶ ἀναξίους ποιητὰς ἐπιφυλλίδας, ἴδε Σχολ. καὶ πρβλ. Διον. Ἁλ. ἐν Ρητορ. 10, 18.
Greek Monotonic
ἐπιφυλλίς: -ίδος, ἡ (φύλλον), μικρές ρώγες που έχουν μείνει για απομάζωμα, σε Ανθ.· απ' όπου, ο Αριστοφ. ονομάζει τους ανάξιους ποιητές ἐπιφυλλίδες, δηλ. μηδαμινά απομαζώματα.
Middle Liddell
ἐπι-φυλλίς, ίδος φύλλον
the small grapes left for gleaners, Anth.: hence, Ar. calls poetasters ἐπιφυλλίδες, mere gleanings.