κύμινον: Difference between revisions
τραχὺς ἐντεῦθεν μελάμπυγός τε τοῖς ἐχθροῖς ἅπασιν → he is a tough black-arse towards his enemies, he is a veritable Heracles towards his enemies
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX") |
(CSV import) |
||
Line 48: | Line 48: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':kÚminon 去米農<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':茴香 相當於: ([[קֶצַח]]‎)<br />'''字義溯源''':茴香,栽植的香料,調味香料,水果核仁,芹菜;比較希伯來文([[כַּמֹּן]]‎)=大茴香),來自:貯存<br />'''出現次數''':總共(1);太(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 芹菜(1) 太23:23 | |sngr='''原文音譯''':kÚminon 去米農<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':茴香 相當於: ([[קֶצַח]]‎)<br />'''字義溯源''':茴香,栽植的香料,調味香料,水果核仁,芹菜;比較希伯來文([[כַּמֹּן]]‎)=大茴香),來自:貯存<br />'''出現次數''':總共(1);太(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 芹菜(1) 太23:23 | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=τό bot. [[comino]] gener. de Etiopía λαβὼν κλάδον δάφνης καὶ κ. Αἰθιοπικὸν καὶ στρύχνον βοτάνην ὁμοῦ τρίψον <b class="b3">toma una hoja de laurel, comino etíope y una planta de adormidera y tritúralo todo junto</b> P II 36 para ungirse σύνχριε δέ σε ὅλον τῷ συνθέματι τούτῳ· δαφνίδας, κ. Αἰθιοπικόν, στρύχνον καὶ Ἑρμοῦ δάκτυλον <b class="b3">úngete todo con la siguiente mixtura: semillas de laurel, comino etíope, adormidera y dedo de Hermes</b> P II 75 λαβὼν ὄνου μέλανος στέαρ καὶ αἰγὸς ποικίλης στέαρ καὶ ταύρου μέλανος στέαρ καὶ κ. αἰθιοπικόν <b class="b3">toma grasa de un asno negro, grasa de una cabra moteada, grasa de un toro negro y comino de Etiopía</b> P IV 1333 P IV 2708 para comer ἐὰν δὲ αἴσθῃ πληγῆς, μάσησιν τοῦ κυμίνου μετὰ ἀκράτου κατάπιε <b class="b3">si percibes un golpe, trágate la machacadura del comino con vino puro</b> P II 59 | |||
}} | }} |
Revision as of 14:52, 15 October 2022
English (LSJ)
[ῠ], τό, cummin, Hp.Acut.23, Antiph.142.2, Alex.127.6, LXX Is.28.25, PTeb.112.13 (ii B.C.), etc.; κύμινον ἔπρισεν, prov. of a skinflint, Sophr.110, cf. Men.1025, Theoc.10.55; κ. ἥμερον, Cuminum Cyminum, Dsc.3.59, cf. Thphr.HP1.11.2, Nic.Th.601; κ. ἄγριον (ἀγρότερον ib.710), wild cummin, Lagoecia cuminoeides, Dsc. 3.60; κ. ἄγριον ἕτερον, Nigella arvensis, ib.61; κ. αἰθιοπικόν Diocl. Fr.87. (Cf. Hebr. Kammôn.)
German (Pape)
[Seite 1530] τό, Kümmel, das Kraut u. der Saamen, Theophr. u. Folgde; unter anderen Gewürzen aufgezählt von Antiphan. bei Ath. II, 68 a; die änge des ι geht unter andern hervor aus Archest. ei Ath. III, 101 c.
French (Bailly abrégé)
cumin, plante et graine qui servait comme assaisonnement.
Étymologie: DELG emprunt sémit.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κύμινον -ου, τό komijn.
Russian (Dvoretsky)
κύμῑνον: (ῠ) τό бот. тмин NT, Plut.: καταπρίων τὸ κ. Theocr. = κυμινοπρίστης.
Spanish
English (Strong)
of foreign origin (compare כַּמֹּן); dill or fennel ("cummin"): cummin.
English (Thayer)
κυμινου, τό, cumin (or cummin), German Kümmel, (for כַּמֹּן, Theophrastus, Dioscorides, Plutarch, others) (Tristram, Nat. Hist. etc., p. 443.)
Greek Monotonic
κύμῑνον: τό, κύμινο, σε Αττ., Κ.Δ. (αμφίβ. προέλ.).
Greek (Liddell-Scott)
κύμῑνον: τό, ὡς καὶ νῦν, κοινῶς «κύμνος», Λατ. cuminum, Σώφρων (42) ἐν Mus. Cr. 2. σ. 350, Ἱππ. περὶ Διαίτ. Ὀξ. 387 ἐχρησίμευεν ὡς ἄρτυμα ἢ ἥδυσμα ἐδεσμάτων, Ἀντιφ. ἐν «Λευκαδίῳ» 1. 2, Ἄλεξ. ἐν «Λέβητι» 2. 6, κτλ.· ― παροιμ. ἐπὶ φειδωλοῦ ἀνθρώπου (ἴδε τὸ ἑπομ.), Μένανδ. ἐν Ἀδήλ. 363. Πρβλ. τὸ Ἑβρ. Kammôn).
Frisk Etymological English
Grammatical information: n.
Meaning: cummin (Hp., Sophr., com.),;
Dialectal forms: Myc. kumino /kuminon/.
Compounds: as 1. member e.g. in κυμινο-πρίστης "cummin-splitter", i.e. skin-flint (Arist., corn.).
Derivatives: κυμιν-ώδης c.-like (Thphr.), -ινος of c., -ᾶς c.-seller (inscr. Jaffa), -εύω sprinkle with c. (Orac. ap. Luc.).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
Etymology: Sem. LW [loanword]; cf. Hebr. kammōn, Akkad. kamūnu etc. (Lewy Fremdw. 38), but Kretschmer KZ 29, 440 found them rather in the plant-names κάμων (Nic.) and σκαμ(μ)ωνία, -ώνιον (com., Nic.) kind of bindweed. "Vielleicht ist mit Lewy eine zwiefache Entlehnung anzunehmen." (Frisk). Cf. also Grimme Glotta 14, 19. Ruijgh thought that the word, with its typical Pre-Greek suffix -ιν-, was in first instance a loan from Anatolia (or the Aegaean) and Semitic could have it from the same source (Lingua 58, 1982, 209), cf. Fur. 187 n. 18 on βράθυ. See E. Masson, Emprunts sémit. 51. - Lat. LW [loanword] cumīnum; from there the modern Europ. forms (Schrader-Nehring Reallex. 1, 655).
Middle Liddell
κύμῑνον, ου, τό,
cummin, attic, NTest. [deriv. uncertain]
Frisk Etymology German
κύμινον: {kúmīnon}
Forms: myk. ku-mi-no;
Grammar: n.
Meaning: Kümmel (Hp., Sophr., Kom.),
Composita: als Vorderglied z.B. in κυμινοπρίστης "Kümmelsäger", d.h. Geizhals (Arist., Korn.).
Derivative: Davon κυμινώδης ‘k. -ähnlich’ (Thphr.), -ινος ‘aus K.’, -ᾶς ‘K.-verkäufer’ (Inschr. Jaffa), -εύω ‘mit K. bestreuen’ (Orac. ap. Luk.).
Etymology: Sem. LW; vgl. hebr. kammōn, akkad. kamūnu usw. (Lewy Fremdw. 38 nach Lagarde), die indessen nach Kretschmer KZ 29, 440 vielmehr in den Pflanzennamen κάμων (Nik.) und σκαμ(μ)ωνία, -ώνιον (Kom., Nik. usw.) Art Winde wiederzufinden sind. Vielleicht ist mit Lewy eine zwiefache Entlehnung anzunehmen. Vgl. noch Grimme Glotta 14, 19. — Lat. LW cumīnum; daraus die neueurop. Formen (Schrader-Nehring Reallex. 1, 655).
Page 2,49
Chinese
原文音譯:kÚminon 去米農
詞類次數:名詞(1)
原文字根:茴香 相當於: (קֶצַח)
字義溯源:茴香,栽植的香料,調味香料,水果核仁,芹菜;比較希伯來文(כַּמֹּן)=大茴香),來自:貯存
出現次數:總共(1);太(1)
譯字彙編:
1) 芹菜(1) 太23:23
Léxico de magia
τό bot. comino gener. de Etiopía λαβὼν κλάδον δάφνης καὶ κ. Αἰθιοπικὸν καὶ στρύχνον βοτάνην ὁμοῦ τρίψον toma una hoja de laurel, comino etíope y una planta de adormidera y tritúralo todo junto P II 36 para ungirse σύνχριε δέ σε ὅλον τῷ συνθέματι τούτῳ· δαφνίδας, κ. Αἰθιοπικόν, στρύχνον καὶ Ἑρμοῦ δάκτυλον úngete todo con la siguiente mixtura: semillas de laurel, comino etíope, adormidera y dedo de Hermes P II 75 λαβὼν ὄνου μέλανος στέαρ καὶ αἰγὸς ποικίλης στέαρ καὶ ταύρου μέλανος στέαρ καὶ κ. αἰθιοπικόν toma grasa de un asno negro, grasa de una cabra moteada, grasa de un toro negro y comino de Etiopía P IV 1333 P IV 2708 para comer ἐὰν δὲ αἴσθῃ πληγῆς, μάσησιν τοῦ κυμίνου μετὰ ἀκράτου κατάπιε si percibes un golpe, trágate la machacadura del comino con vino puro P II 59